– Тебе не кажется, – сказал я, вытирая глаз носовым платком, – что ты увидела оскорбление там, где его не было? Ты же знаешь, Мэри, что хозяйка очень расстроится, если ты уйдешь.

– Я ничего не имею против хозяйки… или против вас, сэр.

– Что же, не кажется ли тебе в таком случае, что ты ведешь себя глупо?

Мэри фыркнула.

– Уж больно сильно я расстроилась… сначала дознание, потом это… А у любой девушки есть чувства. Но я не хочу создавать хозяйке неудобства.

– Тогда всё в порядке, – сказал я.

Я вышел из кухни к Гризельде и Деннису, поджидавшим меня в холле.

– Ну что?! – воскликнула Гризельда.

– Она остается, – объявил я, вздыхая.

– Лен, – сказала моя жена, – ты такой умный.

Я был склонен с ней не согласиться. Я не считал, что поступил умно. Я твердо придерживался мнения, что хуже, чем Мэри, служанки быть не может. Любая замена, убежден, была бы лучше.

Но мне нравится доставлять удовольствие Гризельде. Я рассказал ей, из-за чего так расстроилась Мэри.

– Как это в духе Леттис, – сказал Деннис. – В среду она не могла оставить здесь свой маленький желтый берет. Она надевала его в четверг на теннис.

– Вот это вполне правдоподобно, – сказал я.

– Она никогда не знает, где что оставила, – продолжил Деннис со своего рода нежной гордостью и восхищением, оснований для которых я не видел. – Она ежедневно теряет с десяток вещей.

– Чрезвычайно привлекательная особенность, – заметил я.

Деннис не уловил моего сарказма.

– Она действительно привлекательна, – с глубоким вздохом сказал он. – Ей постоянно делают предложения – она сама мне говорила.

– Наверное, это какие-то тайные поклонники, – сказал я. – У нас тут нет ни одного холостяка.

– Есть доктор Стоун, – напомнила Гризельда, и ее глаза лукаво заблестели.

– На днях он приглашал ее взглянуть на курган, – согласился я.

– А как же иначе, – сказала Гризельда. – Она же привлекательная, Лен. Даже лысый археолог неравнодушен к ней.

– Невероятная сексапильность, – блеснул познаниями Деннис.

Однако Лоуренс Реддинг оказался совершенно невосприимчив к чарам Леттис. Гризельда объяснила причину этого, причем с видом человека, абсолютно уверенного в том, что он прав:

– У Лоуренса у самого физической привлекательности хоть отбавляй. Такие всегда предпочитают…не знаю… скромниц, что ли. Очень сдержанных и робких. Женщин, которых все называют холодными. Думаю, Энн – единственная женщина, которой под силу удержать Лоуренса. Сомневаюсь, что они когда-нибудь устанут друг от друга. И все же в одном он повел себя глупо. Он воспользовался Леттис, понимаете? Вряд ли ему приходило в голову, что он ей нравится – в некоторых отношениях он ужасно скромен, – но у меня такое чувство, что ее к нему влечет.

– Она его не выносит, – уверенно заявил Деннис. – Сама мне говорила.

Я впервые столкнулся с таким жалостливым молчанием, с каким Гризельда восприняла слова моего племянника.

Я прошел в свой кабинет. К моему удивлению, в комнате все еще сохранялась жутковатая атмосфера. Я знал, что должен преодолеть это ощущение. Стоит один раз поддаться суеверному страху, и я больше никогда не войду в свой кабинет. Я в задумчивости прошел к письменному столу. Вот здесь сидел Протеро, румяный, здоровый, уверенный в своей правоте, – и здесь же в одно мгновение был сражен выстрелом. Вот здесь, где стою я, стоял убийца…

А Протеро больше нет…

Вот ручка, которую он держал в руке.

На полу осталось едва заметное темное пятно – ковер отправили в чистку, но кровь все же протекла сквозь него.

Я поежился и произнес вслух:

– Я не могу здесь работать. Не могу.

Неожиданно заметив краем глаза нечто ярко-голубое, я наклонился. На полу под столом виднелся крохотный предмет. Я подобрал его.

Я стоял и смотрел на свою ладонь, когда вошла Гризельда.

– Забыла сказать тебе, Лен, что нас сегодня вечером приглашает к себе мисс Марпл. Чтобы развлечь своего племянника. Она боится, что ему скучно. Я ответила, что мы придем.

– Очень хорошо, дорогая.

– Что ты разглядываешь?

– Ничего. – Я закрыл ладонь и, повернувшись к своей жене, сказал: – Если уж тебе, моя дорогая, не удастся развеселить мастера Раймонда Уэста, значит, ему вообще невозможно угодить.

Моя жена сказала:

– Не глупи, Лен, – и покраснела.

Она вышла, а я раскрыл руку.

На ладони лежала сережка с лазоревым камнем, обрамленным мелким жемчугом.

Украшение было довольно необычным, и я отлично знал, у кого видел его раньше.

<p>Глава 21</p>

Не могу сказать, что мистер Раймонд Уэст когда-либо вызывал у меня восхищение. Он, насколько мне известно, считается одаренным романистом, а также прославился как поэт. В его поэмах отсутствуют заглавные буквы, в чем, как я понимаю, суть передовой литературы. Его книги – об очень неприятных людях, влачащих депрессивное, тупое существование. Он вполне терпимо относится к «тете Джейн», которую в ее же присутствии называет «пережитком».

Перейти на страницу:

Все книги серии Мисс Марпл

Похожие книги