He hesitated. Then he said slowly, I hope I believe that she will tell you that herself.Он замялся было, потом нерешительно проговорил: Надеюсь.., думаю, она сама вам скажет.
And thats all I could get out of him.Вот и все, что мне удалось из него вытянуть.
Chapter 3.Глава 3
GossipСлухи
It was arranged that I should go to Tell Yarimjah the following week.Мы условились, что я приеду в Тель-Яримджах на следующей неделе.
Mrs Kelsey was settling into her house at Alwiyah, and I was glad to be able to take a few things off her shoulders.Миссис Келси устраивалась в своем доме в Альвьяхе, и я рада была помочь ей, взяв на себя часть забот по хозяйству.
During that time I heard one or two allusions to the Leidner expedition.Случилось так, что в эти дни мне удалось кое-что узнать и о лайднеровской экспедиции.
A friend of Mrs Kelseys, a young squadron-leader, pursed his lips in surprise as he exclaimed: Lovely Louise.Молодой майор-летчик, знакомый миссис Келси, узнав о том, что я поступаю к Лайднерам, скорчил удивленную гримасу. Ох уж эта Прекрасная Луиза!
So thats her latest!Стало быть, у нее новая причуда!
He turned to me.И, обратясь ко мне, добавил:
Thats our nickname for her, nurse.Это ее прозвище.
Shes always known as Lovely Louise.Мы все называем ее не иначе как Прекрасная Луиза.
Is she so very handsome then? I asked.А что, она и в самом деле так хороша? спросила я.
Its taking her at her own valuation. She thinks she is!Во всяком случае, она сама в этом уверена. Это с ее подачи мы прозвали ее Прекрасной Луизой.
Now dont be spiteful, John, said Mrs Kelsey.Ну и язва же вы, Джон, вмешалась миссис Келси.
You know its not only she who thinks so!Вам отлично известно, что не только она сама так считает!
Lots of people have been very smitten by her.Сколько мужчин без ума от нее!
Perhaps youre right.Может быть, вы и правы.
Shes a bit long in the tooth, but she has a certain attraction.Конечно, она не первой молодости, но не лишена обаяния.
You were completely bowled over yourself, said Mrs Kelsey, laughing.Признайтесь, вы и сами не миновали ее сетей, улыбнулась миссис Келси.
The squadron-leader blushed and admitted rather shamefacedly: Well, she has a way with her.Летчик залился румянцем. Ну, конечно, что-то в ней есть, выдавил он смущенно.
As for Leidner himself, he worships the ground she walks on and all the rest of the expedition has to worship too! Its expected of them!А уж Лайднер, так он только что не молится на нее и считает, видно, что вся экспедиция должна следовать его примеру!
How many are there altogether? I asked.Сколько же всего человек в экспедиции? спросила я. И кто они?
Перейти на страницу:

Все книги серии Murder in Mesopotamia - ru (версии)

Похожие книги