– Вы посмотрите на предметы? – спросил Найджел. – Айрис хотела, чтобы вы их оценили. В каком-то смысле это было ее последним желанием. Я считаю, что мы должны его исполнить.

Несмотря на настороженность, Лейси испытывала смущение. И любопытство, конечно же.

Найджел проводил ее по огромной, широкой лестнице в комнату, расположенную в передней части дома. Это был поистине королевский кабинет: один угол был занят большим столом с солидной настольной лампой, кипой бумаг и писем на нем. Книжный шкаф, забитый книгами в кожаном малиновом переплете, находился рядом с арочным проходом, видимо, ведущим в отдельный, более уединенный уголок кабинета. У больших окон стояла кушетка с небольшим столиком. Лейси представила, как Айрис сидела здесь, читая газету в лучах утреннего солнца.

– Вот, – сказал Найджел, открывая ящик комода в тон столу, рядом с котором он стоял. – Я хранил их все подальше от глаз ради безопасности, но эти предметы она отложила, чтобы показать вам.

Лейси ахнула от вида сверкающего содержимого. Казалось, в ящике было много вещей, среди которых была куча сияющих драгоценностей.

Найджел принялся аккуратно доставать каждый упакованный предмет, выкладывая их на стол в ряд. Среди них были часы, кольца и ожерелья – много вещей, в которых Лейси на самом деле не разбиралась, поскольку ее опыт ограничивался мебелью и утварью. У нее не было опыта в оценке ювелирных изделий.

– Я не могу это оценить, – призналась Лейси, ощутив тяжесть в желудке от понимания, что она была ужасно неподготовлена к заданию, которое перед ней стояло. – Не знаю, понимала ли Айрис, но я оцениваю утварь, а не украшения.

– Уверен, она знала, – заверил ее Найджел. – Она хотела, чтобы вы сделали это. Она настаивала. Она даже не хотела, чтобы я пошел в магазин поговорить с вами, но решила сделать это лично, увидеть вас своими глазами. Понимаете, Айрис очень доверяла своей интуиции и доверяла вам в этом деле. Я не хочу идти против ее воли и искать кого-нибудь другого. Пожалуйста. Это должны быть вы.

Лейси вспомнила, как Айрис стояла у нее в магазине и сказала ей, что она напоминает своего отца. Она почувствовала ком в горле. Лейси переполнила решительность, которой она не сама понимала. Ради отца. Ради Айрис.

– Ну что? – спросил Найджел? – Вы сделаете это?

Лейси кивнула.

– Сделаю.

Найджел заметно вздохнул с облегчением.

– Но это займет время, – прикинула Лейси, подумав обо всех антикварах, которых придется напрячь. – Придется сделать много звонков.

– В таком случае я принесу вам перекусить, – сказал Найджел, сразу приободрившись.

– Чай? Кофе? Печенье? Или свежевыжатый яблочный сок из нашего сада?

– А можно все сразу? – спросила Лейси, широко улыбаясь. – Как я сказала, это займет время.

– Не торопитесь, – сказал Найджел. – Я скоро вернусь.

Он вышел из комнаты, а Лейси плюхнулась в кресло за столом, растворившись в приятной работе.

*

Голос Перси Джонсона, знакомого Лейси из Мейфера, хрипел через динамик.

– Десять. Возможно, одиннадцать, если его продаст правильный аукционный дом. Тысяч фунтов, конечно же.

Лейси плотнее зажала телефонную трубку в руке, от удивления раскрыв рот, когда записывала карандашом цену кольца в список предметов.

Как и следовало ожидать, вещи Айрис Арчер оказались баснословно дорогими. Среди сокровищ Лейси обнаружила хрусталь и швейцарские карманные часы, которые стоили бы тысячи долларов в аукционных залах Нью-Йорка. Их ценность была очевидна даже неопытному глазу. Убийца не взял ничего, – все они были указаны в журнале, с которым она работала, – несмотря на то, что они лежали на видном месте. И поскольку ни один из предметов не был особенно редким, и отследить их можно было только по серийному номеру, который мог быть с легкостью стерт любым ловким продавцом магазина, деньги не были мотивом. Все это было очень странно.

– Скажи мне, Лейси, – сказал Перси в своей старческой манере с акцентом, настолько близким к королевскому, насколько Лейси могла представить, – а где ты нашла этот клад? – Это долгая история, – ответила Лейси, потерев морщину между бровями. – И немного сложная, чтобы сейчас ее рассказывать.

– Понимаю, – тепло ответил Перси. – Но если планируешь выставить это на аукцион, я очень заинтересован в том, чтобы приобрести некоторые вещи. Некоторые из них очень легко продать задорого!

– Ох, нет, я не буду выставлять их на аукцион, – объяснила Лейси. – Я лишь оцениваю. Но я могу сообщить тебе, в какой аукционный дом они отправятся, когда все решится.

– Спасибо, дорогая. Очень мило и заботливо с твоей стороны. Буду с нетерпением ждать весточки от тебя.

Лейси ответила на чрезмерную британскую вычурность Перси с американской простотой.

– А то!

Перейти на страницу:

Все книги серии Уютный детектив о Лейси Дойл

Похожие книги