— Только не здесь! — сказала Фея Луны. — Я еще не потеряла стыда, как некоторые. Пойди пошуруй среди ящиков, не найдется ли там для нас укромного уголка.

Лю торопливо подошел к ящикам и подтянулся на руках. Ма Жун схватил его за горло, втащил наверх и сжимал мертвой хваткой до тех пор, пока тот не лишился сознания. Потом он спрыгнул вниз. Фея Луны торопливо снова надела рубаху.

— Замечательная работа, моя красавица! — взволнованно прошептал Ма Жун и вдруг пригнулся у трапа. На ступеньках показались чьи-то грубые сапоги.

— Где тебя носит, Лю? — раздался сердитый мужской возглас.

Ма Жун дернул мужчину за ноги. Тот упал с трапа, ударился головой об пол и больше не двигался. Цзяо Тай протянул сверху руки и вдвоем с Ма Жуном они затащили его на ящики.

— Свяжи его и спускайся вниз, братец Цзяо, — прошептал Ма Жун. — И будь готов к приему других негодяев.

Он выбрался наружу через люк, пробрался вдоль борта по якорному канату и бесшумно ступил на палубу. Убедившись, что его никто не видел, он направился к рулевому и сказал ему:

— В трюме становится слишком жарко!

Он огляделся и увидел, что джонка находится уже посередине реки. Потом развалился на палубе, насмешливо глядя на рулевого.

Рулевой испуганно уставился на него и громко свистнул. На свист прибежали трое дюжих моряков.

— Кто ты такой? — спросил первый из них.

Ма Жун заложил руки за голову, зевнул и сказал:

Я стражник, мне поручено охранять груз. Мы со стариной Лю только что закончили его осматривать.

— Лю не сказал нам об этом ни слова! — недовольно проворчал моряк, заговоривший с ним первым. — Стал больно важный! Пойду и спрошу, сколько парусов он хочет поднять.

Моряк направился к трапу. Ма Жун встал и пошел за ним с двумя остальными.

Когда тот остановился над люком, Ма Жун неожиданно столкнул его вниз, затем быстро, как молния, развернулся и ударил в челюсть другого моряка, отчего тот отлетел к поручням. Ма Жун подскочил к нему и перебросил через поручни в воду. Третий бросился на Ма Жуна с длинным ножом в руке.

Ма Жун быстро пригнулся, и нож просвистел над его спиной, когда он ударил врага головой в солнечное сплетение. Нападавший, задыхаясь, упал ему на спину. Ма Жун выпрямился, скинув владельца ножа за борт.

— Хорош корм для рыбок! — крикнул он рулевому. — А ты держи курс, дружище, а то отправишься вслед за ними!

Ма Жун посмотрел на вторую сильно отставшую джонку. Было заметно, что она резко осела на правый борт, люди суматошливо бегали по накренившейся палубе.

— Скоро они вымокнут как мыши! — довольно отметил он и направился к главному парусу.

Цзяо Тай высунул голову из трюма.

— Ты прислал ко мне только одного, — сказал он. — Где же остальные?

Ма Жун указал рукой на воду. Он пытался поставить парус. Цзяо Тай вылез на палубу и сказал:

— Госпожа Цзян готовит нам обед.

Дул сильный ветер, джонка быстро бежала по волнам Великой реки. Цзяо Тай разглядывал берега, а затем спросил рулевого:

— Когда мы доплывем до военного поста?

— Через пару часов, — хмуро ответил тот.

— Куда вы направлялись? — снова спросил Цзяо Тай.

— В Люшанг, это в четырех часах пути отсюда. Наши друзья собирались дать там сражение.

— Везучий ты, парень, — заметил Цзяо Тай. — Теперь тебе уже не придется участвовать в этой потасовке.

Пока они ели рис в тени паруса, Ма Жун поведал госпоже Цзян о приключениях ее мужа. Когда он закончил, глаза ее были полны слез.

— Бедный, бедный мой мальчик! — проговорила она с нескрываемой нежностью.

Ма Жун и Цзяо Тай переглянулись. Ма Жун прошептал:

— Ты можешь понять, что такая красивая женщина нашла в этом малахольном болтуне?

Но Цзяо Тай не слушал его, а внимательно смотрел вдаль. Вдруг он воскликнул:

— Ты видишь эти флажки? Это военный пост, брат!

Ма Жун вскочил и велел рулевому держать курс на пост. Потом он убрал парус. Через полчаса они подошли к причалу.

Ма Жун протянул письмо судьи Ди начальнику караула и доложил, что привез четырех разбойников с острова Трех дубов и одного — из округа Ханьюань.

— Не знаю, чем загружена джонка, — добавил он, — но груз очень тяжелый.

Вместе с четырьмя стражниками они отправились осмотреть груз. Так же как и начальник караула, воины были в плотно подогнанных шлемах, железных наплечниках и латах поверх кольчуг. На поясе рядом с мечом у каждого висел тяжелый топор.

— Зачем вы, ребята, таскаете на себе так много железа? — спросил Ма Жун с удивлением.

Начальник коротко ответил:

— Ходят слухи о стычках с вооруженными бандами ниже по реке. Нас здесь только четверо, а остальные во главе с капитаном ушли в Лю-шанг.

Тем временем воины вскрыли один из ящиков. В нем были железные шлемы, кожаные куртки, мечи, арбалеты, стрелы и другое оружие. На шлемах спереди был изображен белый лотос, а в ящике лежала целая сумка с сотнями таких же маленьких серебряных знаков. Цзяо Тай набрал целую горсть в рукав и сказал начальнику караула: — Джонка направлялась в Люшанг, за ней следовало второе судно с сорока разбойниками на борту. Но оно отправилось на дно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Судья Ди

Похожие книги