| When Jem returned, he found me still in Atticus's lap, | Когда вернулся Джим, я всё ещё сидела на коленях у Аттикуса. |
| "Well, son?" said Atticus. | - Ну что, сын? - сказал Аттикус. |
| He set me on my feet, and I made a secret reconnaissance of Jem. | Он спустил меня на пол, и я исподтишка оглядела Джима. |
| He seemed to be all in one piece, but he had a queer look on his face. | Он был цел и невредим, только лицо какое-то странное. |
| Perhaps she had given him a dose of calomel. | Может быть, она заставила его выпить касторки. |
| "I cleaned it up for her and said I was sorry, but I ain't, and that I'd work on 'em ever Saturday and try to make 'em grow back out." | - Я там у неё всё убрал и извинился, но я всё равно не виноват. И я буду работать у неё в саду каждую субботу и постараюсь, чтобы эти камелии опять выросли. |
| "There was no point in saying you were sorry if you aren't," said Atticus. | - Если не считаешь себя виноватым, незачем извиняться, - сказал Аттикус. |
| "Jem, she's old and ill. | - Джим, она больная и старая. |
| You can't hold her responsible for what she says and does. | Она не всегда может отвечать за свои слова и поступки. |
| Of course, I'd rather she'd have said it to me than to either of you, but we can't always have our 'druthers." | Конечно, я предпочёл бы, чтобы она сказала это мне, а не вам с Глазастиком, по в жизни не всё выходит так, как нам хочется. |
| Jem seemed fascinated by a rose in the carpet. | Джим никак не мог отвести глаз от розы на ковре. |
| "Atticus," he said, "she wants me to read to her." | - Аттикус, - сказал он, - она хочет, чтобы я ей читал. |
| "Read to her?" | - Читал? |
| "Yes sir. | - Да, сэр. |
| She wants me to come every afternoon after school and Saturdays and read to her out loud for two hours. | Чтобы я приходил каждый день после школы, и ещё в субботу, и читал ей два часа вслух. |
| Atticus, do I have to?" | Аттикус, неужели это надо? |
| "Certainly." | - Разумеется. |
| "But she wants me to do it for a month." | - Но она хочет, чтобы я ходил к ней целый месяц. |
| "Then you'll do it for a month." | - Значит, будешь ходить месяц. |
| Jem planted his big toe delicately in the center of the rose and pressed it in. | Джим аккуратно уперся носком башмака в самую серёдку розы и надавил на неё. |
| Finally he said, | Потом, наконец, сказал: |
| "Atticus, it's all right on the sidewalk but inside it's -it's all dark and creepy. | - Знаешь, Аттикус, с улицы поглядеть - ещё ничего, а внутри... всюду темнота, даже как-то жутко. |
| There's shadows and things on the ceiling...." | И всюду тени, и на потолке... |
| Atticus smiled grimly. | Аттикус хмуро улыбнулся. |
| "That should appeal to your imagination. | - Тебе это должно нравиться, ведь у тебя такая богатая фантазия. |