| When he looked around, he must have thought I would start crying again, for he said, | Он оглянулся и, наверно, подумал, что я опять зареву, потому что сказал: |
| "Show you something if you won't tell anybody." | - Сейчас я тебе кое-что покажу. Только никому не говори. |
| I said what. | Я спросила: а что? |
| He unbuttoned his shirt, grinning shyly. | Он смущённо улыбнулся и расстегнул рубашку. |
| "Well what?" | - Ну и что? |
| "Well can't you see it?" | - Ну разве не видишь? |
| "Well no." | - Да нет. |
| "Well it's hair." | - Да волосы же. |
| "Where?" | -Где? |
| "There. Right there." | - Да вон же! |
| He had been a comfort to me, so I said it looked lovely, but I didn't see anything. | Он только что меня утешал, и я сказала - какая прелесть, но ничего не увидала. |
| "It's real nice, Jem." | - Правда, очень мило, Джим. |
| "Under my arms, too," he said. | - И под мышками тоже, - сказал он. |
| "Goin' out for football next year. | - На будущий год уже можно будет играть в футбол. |
| Scout, don't let Aunty aggravate you." | Глазастик, ты не злись на тетю. |
| It seemed only yesterday that he was telling me not to aggravate Aunty. | Кажется, только вчера он говорил мне, чтобы я сама её не злила. |
| "You know she's not used to girls," said Jem, "leastways, not girls like you. | - Понимаешь, она не привыкла к девочкам. По крайней мере к таким, как ты. |
| She's trying to make you a lady. | Она хочет сделать из тебя леди. |
| Can't you take up sewin' or somethin'?" | Может, ты бы занялась шитьем или чем-нибудь таким? |
| "Hell no. | - Чёрта с два! |
| She doesn't like me, that's all there is to it, and I don't care. | Просто она меня терпеть не может. Ну и пускай. |
| It was her callin' Walter Cunningham trash that got me goin', Jem, not what she said about being a problem to Atticus. | Это я из-за Уолтера Канингема взбесилась - зачем она его обозвала подонком, а вовсе не потому, что она сказала, будто Аттикусу со мной и так много хлопот. |
| We got that all straight one time, I asked him if I was a problem and he said not much of one, at most one that he could always figure out, and not to worry my head a second about botherin' him. | Мы с ним один раз всё это выяснили. Я спросила, правда, ему со мной много хлопот? А он сказал, не так уж много, пускай я не выдумываю, что ему со мной трудно. |
| Naw, it was Walter - that boy's not trash, Jem. | Нет, это из-за Уолтера... Джим, он никакой не подонок. |
| He ain't like the Ewells." | Он не то что Юэл. |