— Ага, и не забывать повторять слова смертельный и потрясающий.

— Минг Лаи и Барабанщик, вы будете нашими зазывалами, расскажете людям о представлении. Минг Лаи, ты также представишь нас. Олли и Винк помогут тебе подобрать слова.

— Сочту за честь, но почему я? — интересуется Минг Лаи.

— У тебя самое располагающее лицо и отличный голос, — объясняю я.

— По крайней мере, так считает твоя русская подруга, — острит Барабанщик. — О, Минг Лаи, тебе нравятся мои яблочки? — Он пародирует нежный девичий голос, тыча пальцами в сторону друга.

Минг Лаи пинает его.

— Я покажу тебе мои яблочки, как только ты перестанешь дрыгать ногами, как припадочный кролик.

Все смеются.

— Кроличьи лапки, я хотела сказать, Барабанщик, — я уклоняюсь, когда он притворяется, что бросает в меня шапку, — я видела, как ты заводишь толпу. Нам не помешает бодрый ритм, если ты сможешь найти большой барабан.

— Буду рад, маленькая сестрица.

— Вал сказала, у тебя есть знакомые среди тех, кто работает на нижней палубе, — вмешивается Джейми. — Нам нужно укромное место, где можно потренироваться. Не мог бы ты поспрашивать?

— И где есть хорошая перекладина, — добавляю я.

Джейми кривится, а Барабанщик кивает.

— Считай, сделано.

Тао поднимает ко мне безмятежное лицо.

— А что насчет нас? Чем два старика могут вам помочь?

Джейми морщит нос.

— Ну, мы пока не все продумали…

— Вообще-то, нам нужно, чтобы вы помогли с приобретением кое-какого реквизита, — на этот раз вмешиваюсь я.

Брови Джейми удивленно взлетают, а Тао уточняет:

— Какого реквизита?

— Двух чашек с блюдцами.

У Фонга загораются глаза, превращаясь в два драгоценных камня в друзе[11] морщинистого лица. Возможно, и из его любви к воровству можно извлечь какую-то пользу.

Заплетенная в косу борода Тао топорщится, словно кинжал, и он награждает Фонга тяжелым взглядом.

— Только если потом мы сможем вернуть этот реквизит на место.

— Определенно, — отвечаю я.

Джейми поджимает губы, укоризненно качая головой.

— А что будет делать Бо? — спрашивает Винк.

Все взгляды обращаются к Бо, который сидит, опершись руками о колени. Он хмуро смотрит в ответ, но я начинаю понимать, что это своего рода защитная маска. В отличие от нас с Джейми, его смущает внимание, особенно когда он не изображает павлина.

Джейми хлопает Бо по плечу.

— Бо у нас главный, держит всех вас, клоунов, под контролем. К тому же Валоре нужна стрижка. Складывается впечатление, что волосы тебе отрезали ножом, и с одной стороны они длиннее, чем с другой.

— Все в порядке.

— Это чертовски отвлекает. Помнишь голубой камешек?

Однажды я нашла красивый голубой камешек, сунула его в карман и тут же забыла об этом. Позже в этот же день я упала с каната, прямо в грязь лицом. Ба был в ярости, когда нашел у меня в кармане тот камень: «Когда ты наверху, важна каждая мелочь».

Я сомневаюсь в том, что криво обрезанные волосы могут выбить меня из равновесия, но, если это расстраивает Джейми, будет лучше подстричься.

— Ладно, и какое Бо имеет отношение к моим волосам?

Бо не сводит пристального взгляда с вещмешков, покачивающихся на крюках.

— Он наш цирюльник. На палубе Е, рядом с каютой Шарлотты, есть парикмахерская. Дверь не запирают. У высших классов сегодня суаре[12], так что в коридорах будет пусто.

У меня пересыхает в горле, и приходится несколько раз сглотнуть, чтобы увлажнить его.

Олли чешет нос крекером, который он достал неизвестно откуда.

— Бо стрижет всех нас, кроме Фонга.

Фонг встряхивает своими сальными патлами.

— Я в состоянии сам подстричь собственные волосы.

Меня удивляет то, что Бо не стрижет Фонга. Из всех узкоглазых только эти двое никогда не сидят рядом и не разговаривают друг с другом.

— Только не проси побрить тебя, — бормочет Бо.

При мысли о том, что Бо коснется моей головы, все внутри трепещет, пусть даже речь идет об обычной стрижке.

Джейми смотрит на всех узкоглазых по очереди.

— Друзья, произведем мы впечатление на мистера Стюарта или нет, все, что заработаем, поделим поровну. Так, как делали всегда.

Все протестуют.

— Но всю работу делаете вы.

— Прибереги деньги для Америки.

— Не к добру наживаться за чужой счет.

— Я похож на нищего? — ворчит Фонг, у которого заплаты на коленях стерты почти до дыр. Ему нужны не просто брюки, а полностью новая форма, а вместе с ней и новая внешность, если, конечно, такое продается.

Джейми смотрит на меня, и я киваю.

— Это наши условия. Соглашайтесь или выметайтесь.

Тао, поднимаясь, складывает ладони у груди и кланяется Джейми.

— Люди говорят: «Кто сеет щедро, тот щедро и пожнет». Спасибо, маленький капитан.

И с этим Летающие Близнецы перескакивают на следующий камень брода. Осталось еще несколько, и мы ступим на земли Нового Света.

<p>22</p>

Все уходят, каждый со своим заданием, и Джейми, на лице которого напряжение, поворачивается ко мне.

— Перекладина — это уже не просто. Но реквизит?

— Я видела, как Фонг пытался прикарманить солонку с перечницей. Чего таланту пропадать?

Он раздраженно качает головой.

— Они были обычными ворами, пока Тао не достиг просветления. Но я хотел спросить, почему ты всегда все усложняешь? Мы не выступали два года.

Перейти на страницу:

Все книги серии Red Violet. Время без границ

Похожие книги