— Ох, — она поднесла руку ко рту. — Ох.

Глаза Деверо сузились.

— Что это значит?

— А склад всё ещё стоит? — прошептала Марша.

— Большая часть его была взорвана.

Она сглотнула.

— В таком случае он, вероятно, уже покинул страну. Он не собирается торчать здесь и подвергаться нападкам мстительных сверхов. Когда я впервые сказала Дэвиду, что мне не нравится происходящее, он сказал мне, что я не должна беспокоиться, потому что у них есть планы по обеспечению всеобщей безопасности.

— Какие планы?

— Во-первых, спалить все лондонские операции дотла. Во-вторых, убираться к чёрту.

— Самолетом? — жёстко спросила Скарлетт.

Деверо продолжал наблюдать за Маршей.

— Нет. «Мателот» — это судоходная компания, — медленно произнёс он.

Она опустила взгляд на свои ноги.

— Да. Он всегда держит корабль наготове. Обычно он пришвартован на пристани Баронс-Уорф, где зарегистрирован на подставную компанию.

— Как он называется? — потребовал ответа Деверо. — Как называется этот чёртов корабль?

Марша опустила голову ещё ниже.

— «Монстр», — сказала она. — Корабль называется «Монстр».

Глава 26

Скарлетт разговаривала по телефону. Менее чем в трёх метрах от неё Деверо делал то же самое, хотя и общался с другим человеком.

— Что случилось? — спросила доктор Яра. — Вы нашли Маршу Кеннард?

— Да, мы нашли её.

— И что?

— Она думает, что Доминик Филлипс не станет рисковать и попытается сбежать. У него есть судно на пристани Баронс-Уорф, — его губы скривились, и он почувствовал знакомую боль между лопатками. — Оно называется «Монстр».

— Да, — сказала доктор Яра. — Потому что он монстр.

Деверо неожиданно улыбнулся.

— Спасибо, Яра.

— Что я сделать?

— Всё, — просто ответил он. — Ты удивительная.

— Это правда. Но вы также удивительный. Вы помогли мне раньше. Теперь вы помогаете Мартине. Вы не большой плохой волк. Вы хороший волк. Хороший мужчина.

Деверо сомневался, что это правда, но спорить было не время.

— Мартина! — сказала доктор Яра. — Что ты здесь делаешь? Возвращайся в постель!

Деверо напрягся.

— Всё в порядке?

— Всё в порядке. Это не проблема. Её разбудила гроза.

— Доктор Яра…

— Всё в порядке, — твёрдо сказала она. — Идите и остановите монстра.

Он глубоко вздохнул.

— Так и сделаю. Будьте осторожны.

— Конечно, мистер Вебб.

— Зовите меня Деверо.

— До свидания, мистер Вебб, — доктор Яра повесила трубку.

Слегка раздосадованный, Деверо покачал головой и взглянул на Скарлетт. Она сунула телефон в карман.

— За Маршей сейчас приедет машина. За ней присмотрят, — она указала на улицу. Гроза не утихала; напротив, ветер становился всё сильнее. Снаружи по улицам проносились порывы ветра, а дождь хлестал по окнам яростным, непрекращающимся натиском. — И судя по погоде, этот «Монстр» ещё не покинул причал.

Деверо перевёл взгляд на неё.

— Ты уверена?

— Я только что разговаривала с одним из своих знакомых в лондонском порту. Доминику Филлипсу, должно быть, потребовалось слишком много времени, чтобы привести в порядок свои дела и добраться до судна. Сейчас уже слишком поздно. Доки закрыты уже несколько часов. С самого полудня никому не разрешалось выходить в море, как бы они ни кричали.

Уголки его рта изогнулись в улыбке.

— Дай-ка я угадаю, — сказал он. — Наш Дом закатывает истерику и требует, чтобы ему разрешили отплыть.

— Он сообщил портовым служащим, что это чрезвычайная ситуация. К счастью для нас, правилам охраны здоровья и техники безопасности плевать на его чрезвычайную ситуацию. Пока мы разговариваем, он застрял на борту своего корабля в Баронс-Уорф.

— Мы можем это сделать, — тепло удовлетворения разлилось по груди Деверо. — Мы можем его поймать.

Скарлетт подошла ближе, остановившись в нескольких дюймах от него. Она подняла голову.

— Да. Мы можем, — она протянула руку и запустила пальцы в его волосы. Деверо застонал и приник к её губам в долгом, глубоком поцелуе, а его пальцы скользнули к её талии, чтобы привлечь её ближе. Когда Скарлетт отстранилась, губы её были приоткрыты, а щёки пылали. — И мы это сделаем, — тихо сказала она.

Деверо наслаждался пьянящим вкусом, который оставался у него на языке.

— Скоро, — пообещал он. Они понимали, что он говорил не о Доминике Филлипсе.

Марша, стоявшая в дверях, нервно кашлянула.

— Всё готово? Всё будет в порядке?

— Мы готовы отправляться.

Она кивнула на папку на стойке, в которой были имена и адреса клиентов Доминика Филлипса.

— Если кто-то из этих людей узнает о происходящем до того, как вы доберётесь до них, они предпримут меры, чтобы защитить себя. Такие люди всегда так поступают. Мне ли не знать — я встречалась со многими из них.

— Она права, — сказала Скарлетт. — Они уничтожат все улики, указывающие на их причастность. А это значит…

— Убьют вампиров и оборотней, которых они купили у Филлипса, и избавятся от тел, — мрачно закончил Деверо.

Перейти на страницу:

Все книги серии Волчье клеймо

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже