В старинной зале
В числе представителей духовенства{1058} находились высокопреподобный Вильям Делани, О. И., доктор права; преп. Джеральд Моллой, доктор богословия; преп. П. Дж. Кавана, Общины Святого Духа; преп. Т. Уотерс, викарий; преп. Дж. М. Айверс, приходский священник; преп. П. Дж. Клири, ордена францисканцев; преп. Л. Дж. Хикки, ордена братьев-проповедников; высокопреп. брат Николас, ордена францисканцев-капуцинов; высокопреп. Б. Горман, ордена босоногих кармелитов; преп. Т. Махер, О. И.; высокопреп. Джеймс Мэрфи, О. И.; преп. Джон Лейври, викарий по назначению; высокопреп. Вильям Догерти, доктор богословия; преп. Питер Фейган, ордена марианцев; преп. Т. Бранган, ордена августинцев; преп. Дж. Флавин, викарий; преп. М. Э. Хеккетт, викарий; преп. В. Хэрли, викарий; монсеньор Макманус, генеральный викарий; преп. Б. Р. Слэттри, ордена Непорочного Зачатия Девы Марии; высокопреп. М. Д. Скалли, приходский священник; преп. Ф. Т. Перселл, ордена братьев-проповедников; высокопреп. Тимоти Горман, каноник, приходский священник; преп. Дж. Фланаган, викарий. В числе же мирян находились П. Фэй, Т. Кверк и многие, многие другие.
– Кстати, насчет силовых упражнений, – говорит Олф, – вы не были на этом матче Кео – Беннет?
– Нет, – отвечает Джо.
– Как я слыхал, мистер Такой-то сделал на этом чистую сотню фунтов.
– А кто? Буян небось? – Джо спрашивает.
Тут Блум влезает:
– Вот, например, в теннисе, там нужны ловкость и верный глаз.
– Буян, кто же, – говорит Олф. – Распустил слух, будто бы Майлер пьет без просыпу, чтоб на него не ставили, а тот на самом деле целыми днями потел, готовился.
– Знаем мы его, – говорит Гражданин. – Сын предателя{1059}. Знаем, откуда у него английское золото в карманах.
– Что верно, то верно, – соглашается Джо.
Тут Блум опять влезает про лаун-теннис и про кровообращение и спрашивает у Олфа:
– А вы так не считаете, Берген?
– Майлер его по полу растер, – гнет свое Олф. – Матч Хинен – Сейерс – это детская шутка, если сравнить. Отлупил так, что тот папу с мамой забыл. Это надо видеть, один – стручок, едва до пупа тому, а другой, каланча, знай молотит по воздуху. Эх, а под конец еще в поддых двинул. От такого выблюешь, чего и не жрал. Правила Куинсбери{1060}, все как надо.