| Major Major lowered his gaze sheepishly and fiddled with his fingers. | Майор Майор застенчиво опустил глаза и стал катать между большим и указательным пальцами воображаемую песчинку. |
| 'What do you want me to tell you?' | - Ну а что бы вы хотели от меня услышать? |
| 'That I've flown enough missions and can go home.' | - Что я выполнил норму боевых вылетов и могу отправляться домой. |
| 'How many have you flown?' | - Сколько вы налетали? |
| 'Fifty-one.' | - Пятьдесят одно задание. |
| 'You've only got four more to fly.' | - Вам осталось всего лишь четыре вылета. |
| ' He'll raise them. | - Как бы не так! Он повысит норму. |
| Every time I get close he raises them.' | Каждый раз, как только я выполняю норму, он ее повышает. |
| 'Perhaps he won't this time.' | - Возможно, в этот раз полковник этого не сделает. |
| ' He never sends anyone home, anyway. | - Он еще ни одного человека не отпустил домой. |
| He just keeps them around waiting for rotation orders until he doesn't have enough men left for the crews, and then raises the number of missions and throws them all back on combat status. | Он только разрешает налетавшим норму поболтаться на земле без дела в ожидании приказа об отправке домой, а потом, когда ему не хватает людей для комплектования экипажей, он опять повышает норму вылетов и снова бросает всех на боевые операции. |
| He's been doing that ever since he got here.' | С тех пор как он сюда прибыл, он только так и действует. |
| 'You mustn't blame Colonel Cathcart for any delay with the orders,' Major Major advised. | - Вам не следует бранить полковника Кэткарта за задержку с приказами, - сказал майор Майор. |
| 'It's Twenty-seventh Air Force's responsibility to process the orders promptly once they get them from us.' | - Приказы, поступающие от нас, утверждает штаб двадцать седьмой воздушной армии, он и несет ответственность за быстрое прохождение приказов по инстанциям. |
| 'He could still ask for replacements and send us home when the orders did come back. | - Он мог бы запросить замену, а нас отослать домой. |
| Anyway, I've been told that Twenty-seventh Air Force wants only forty missions and that it's only his own idea to get us to fly fifty-five.' | Но как бы там ни было, а мне говорили, что в штабе двадцать седьмой воздушной армии настаивают лишь на сорока вылетах, а пятьдесят пять вылетов - это собственное изобретение полковника. |
| 'I wouldn't know anything about that,' Major Major answered. 'Colonel Cathcart is our commanding officer and we must obey him. | - Об этом мне ничего не известно, - ответил майор Майор, - Полковник Кэткарт - наш командир, и мы обязаны ему подчиняться. |
| Why don't you fly the four more missions and see what happens?' | Почему бы вам не налетать еще четыре задания и не посмотреть, что из этого получится? |
| ' I don't want to.' | - Не хочу. |
| What could you do? Major Major asked himself again. | "Что же делать? - снова мысленно спросил себя майор Майор. |