| ' And I guess somebody has to do it.' | - Ведь кто-то должен копать ямы. |
| He had wisdom enough to understand that digging holes in Colorado was not such a bad assignment in wartime. | Он был достаточно сообразителен и понимал, что рытье ям в Колорадо - не самое плохое занятие в военное время. |
| Since the holes were in no great demand, he could dig them and fill them up at a leisurely pace, and he was seldom overworked. | Поскольку спрос на ямы был невелик, он мог копать и засыпать их с ленцой, не торопясь. Он редко перенапрягался. |
| On the other hand, he was busted down to buck private each time he was court-martialed. | И это было хорошо. Зато каждый раз после военного суда его понижали в рядовые, и это было плохо. |
| He regretted this loss of rank keenly. | Это он переносил болезненно. |
| 'It was kind of nice being a P.F.C.,' he reminisced yearningly. | - Я был рядовым первого класса, - вспоминал он с тоской. |
| 'I had status-you know what I mean?-and I used to travel in the best circles.' | - У меня было положение. Ты понимаешь, что я хочу сказать? Я привык вращаться в высших сферах. |
| His face darkened with resignation. 'But that's all behind me now,' he guessed. | Но все это уже позади, - смиренно говорил он, и ухмылка сбегала с его лица. |
| 'The next time I go over the hill it will be as a buck private, and I just know it won't be the same.' | - В следующий раз придется идти в самоволку в чине рядового, а это уже будет совсем не то, я знаю... |
| There was no future in digging holes. | Рытье ям представлялось ему делом малоперспективным. |
| ' The job isn't even steady. | - Очень уж непостоянная работа. |
| I lose it each time I finish serving my sentence. | Отбыл наказание - и сразу остался без дела. |
| Then I have to go over the hill again if I want it back. | Приходится снова ударяться в бега. |
| And I can't even keep doing that. | А ведь это не шутка! |
| There's a catch. | Этак, чего доброго, угодишь в ловушку. |
| Catch-22. | Ты ведь знаешь эту "уловку двадцать два"? |
| The next time I go over the hill, it will mean the stockade. | Стоит мне теперь еще хоть раз смыться в самоволку, и засадят меня в каторжную тюрьму. |
| I don't know what's going to become of me. | Не знаю, что тогда со мной будет. |
| I might even wind up overseas if I'm not careful.' | Приходится быть осторожным, а то загудишь за океан. |
| He did not want to keep digging holes for the rest of his life, although he had no objection to doing it as long as there was a war going on and it was part of the war effort. | Он не испытывал желания рыть ямы весь остаток жизни, но не возражал против того, чтобы рыть их до конца войны, и в этом видел свой вклад в дело победы. |
| 'It's a matter of duty,' he observed, 'and we each have our own to perform. | - У нас есть долг, - говорил он. - И каждый обязан его выполнять. |
| My duty is to keep digging these holes, and I've been doing such a good job of it that I've just been recommended for the Good Conduct Medal. | Мой долг заключается в том, чтобы копать и копать ямы, и я тружусь так старательно, что меня представили к медали "За хорошее поведение". |