| But we need you to starve them to death if they don't. | Но вы, Милоу, можете нам помочь, если начнете морить голодом тех, кто увиливает от принятия присяги. |
| It's just like Catch-22. | Это вроде "уловки двадцать два". |
| Don't you get it? | Понимаете? |
| You're not against Catch-22, are you?' | Надеюсь, вы не против "уловки двадцать два"? |
| Doc Daneeka was adamant. | Доктор Дейника был тверд, как кремень: |
| 'What makes you so sure Major Major is a Communist?' | - Почему вы так уверены, что майор Майор -коммунист? |
| 'You never heard him denying it until we began accusing him, did you? | - Потому что никто не слышал, чтобы он это отрицал, пока мы не обвинили его в принадлежности к коммунистической партии. |
| And you don't see him signing any of our loyalty oaths.' | И пока что никем не замечено, чтобы он подписал хоть одну из наших "присяг о лояльности". |
| ' You aren't letting him sign any.' | - Так вы же ему и не предлагали. |
| 'Of course not,' Captain Black explained. 'That would defeat the whole purpose of our crusade. | - Конечно, не предлагали, - ответил капитан Блэк и пояснил: - Тогда бы весь наш крестовый поход пошел насмарку. |
| Look, you don't have to play ball with us if you don't want to. | Послушайте, если вы не хотите, вы не обязаны сотрудничать с нами. |
| But what's the point of the rest of us working so hard if you're going to give Major Major medical attention the minute Milo begins starving him to death? | Но подумайте, что получается: мы будем стараться изо всех сил, а вы, как только Милоу почти уморит голодом майора Майора, начнете оказывать командиру эскадрильи медицинскую помощь? |
| I just wonder what they're going to think up at Group about the man who's undermining our whole security program. | Интересно, что подумают в штабе полка о человеке, который подрывает всю нашу программу обеспечения безопасности? |
| They'll probably transfer you to the Pacific.' | Скорее всего, вас переведут на Тихий океан. |
| Doc Daneeka surrendered swiftly. | Доктор Дейника поспешно капитулировал: |
| 'I'll go tell Gus and Wes to do whatever you want them to.' | - Ладно. Я скажу Гэсу и Уэсу, и они сделают все, что вы пожелаете. |
| Up at Group, Colonel Cathcart had already begun wondering what was going on. | В штабе авиаполка полковник Кэткарт не без удивления наблюдал за тем, что происходит в эскадрилье. |
| 'It's that idiot Black off on a patriotism binge,' Colonel Korn reported with a smile. | - Весь шум поднял этот идиот Блэк в угаре патриотизма, - доложил Кэткарту подполковник Корн с улыбкой. |
| 'I think you'd better play ball with him for a while, since you're the one who promoted Major Major to squadron commander.' | - Думаю, вам стоило бы ему малость подыграть: ведь именно вы назначили майора Майора командирам эскадрильи. |
| 'That was your idea,' Colonel Cathcart accused him petulantly. | - Нет уж, это была ваша идея, - возразил полковник Кэткарт оскорбленным тоном. |
| ' I never should have let you talk me into it.' | - И прошу на меня не наговаривать. |