| Actually, he had risen already to ex-corporal, having shot through the ranks shortly after his transfer to Twenty-seventh Air Force Headquarters as a mail clerk and been busted right down to private for making odious audible comparisons about the commissioned officers for whom he worked. | И действительно, не успели его перевести писарем в штаб двадцать седьмой воздушной армии, как он перемахнул через несколько ступеней лестницы чинов и званий и превратился в экс-капрала. Потом уж за громогласные и нелестные замечания в адрес вышестоящих офицеров его разжаловали в рядовые. |
| The heady taste of success had infused him further with morality and fired him with ambition for loftier attainments. | Звучный титул экс-капрала вскружил ему голову, он почувствовал себя еще увереннее и воспылал честолюбивым желанием добиться большего. |
| 'Do you want to buy some Zippo lighters?' he asked Yossarian. | - Не хочешь ли приобрести у меня партию зажигалок? - спросил он Йоссариана. |
| 'They were stolen right from quartermaster.' | - Украдены прямо у квартирмейстера. |
| 'Does Milo know you're selling cigarette lighters?' | - А Милоу знает, что ты продаешь зажигалки? |
| ' What's it his business? | - Его это теперь не волнует. |
| Milo's not carrying cigarette lighters too now, is he?' | Насколько я знаю, Милоу сейчас не занимается зажигалками. |
| 'He sure is,' Yossarian told him. | - Очень даже занимается, - сказал Йоссариан. |
| ' And his aren't stolen.' | - Только его зажигалки не краденые. |
| 'That's what you think,' ex-P.F.C. Wintergreen answered with a laconic snort. | - Ты так думаешь? - ответил Уинтер грин, презрительно хмыкнув. |
| 'I'm selling mine for a buck apiece. What's he getting for his?' | - Я продаю свою по доллару за штуку, а он -почем? |
| 'A dollar and a penny.' | - Доллар и один цент. |
| Ex-P.F.C. Wintergreen snickered triumphantly. | Экс-рядовой первого класса Уинтер грин победоносно заржал. |
| 'I beat him every time,' he gloated. | - Во всем я затыкаю его за пояс, - злорадно заявил он. |
| 'Say, what about all that Egyptian cotton he's stuck with? | - Послушай-ка, а что там говорят насчет египетского хлопка, который он не знает, куда девать? |
| How much did he buy?' | Сколько он закупил его? |
| 'All.' | - Весь. |
| ' In the whole world? Well, I'll be danmed!' ex-P.F.C. Wintergreen crowed with malicious glee. | - Со всего белого света? - воскликнул Уинтергрин, хищно блеснув глазами. |
| ' What a dope! | - Ну и кретин! |
| You were in Cairo with him. | Ты ведь был вместе с ним в Каире. |
| Why'd you let him do it?' | Почему же ты его не отговорил? |
| 'Me?' | - Я? |
| Yossarian answered with a shrug. | - Йоссариан пожал плечами. |
| ' I have no influence on him. | - Я не имею на него никакого влияния. |