| 'There is no God,' answered Dunbar calmly, coming up with a slight stagger. | - Бога нет, - спокойно заметил Данбэр, слегка пошатываясь. |
| 'Hey, give me a hand with him, will you? | - Эй, помоги мне с ним справиться! Слышишь? |
| I've got to get him back in his tent.' | Надо отвести его в палатку. |
| ' Says who?' | - Кто сказал? |
| ' Says me. | - Я сказал. |
| Gee, look at the rain.' | Эй, ребята, смотрите - дождь. |
| ' We've got to get a car.' | - Придется достать машину. |
| 'Steal Captain Black's car,' said Yossarian. 'That's what I always do.' | - Свистнем машину у капитана Блэка, - сказал Йоссариан, - я всегда так делаю. |
| 'We can't steal anybody's car. | - Теперь никакую машину не украдешь. |
| Since you began stealing the nearest car every time you wanted one, nobody leaves the ignition on.' | С тех пор как ты начал угонять все машины подряд, никто не оставляет ключей от зажигания. |
| 'Hop in,' said Chief White Halfoat, driving up drunk in a covered jeep. | - Залезайте, - пригласил Вождь Белый Овес. Он сидел пьяный за рулем крытого джипа. |
| He waited until they had crowded inside and then spurted ahead with a suddenness that rolled them all over backward. | Едва они набились в машину, он взял с места так резко, что все повалились назад. |
| He roared with laughter at their curses. | В ответ на их ругань Вождь разразился хохотом. |
| He drove straight ahead when he left the parking lot and rammed the car into the embankment on the other side of the road. | Выехав со стоянки, он резко газанул и тут же врезался в насыпь на противоположной стороне дороги. |
| The others piled forward in a helpless heap and began cursing him again. | Их швырнуло вперед, снова все повалились друг на друга и опять начали поносить Вождя на чем свет стоит. |
| ' I forgot to turn,' he explained. | - Забыл повернуть, - объяснил он. |
| 'Be careful, will you?' Nately cautioned. | - Осторожней, слышишь! - предупредил Нейтли. |
| ' You'd better put your headlights on.' | - Ты бы лучше включил фары. |
| Chief White Halfoat pulled back in reverse, made his turn and shot away up the road at top speed. | Вождь Белый Овес дал задний ход, развернул машину и на предельной скорости понесся по шоссе. |
| The wheels were sibilant on the whizzing blacktop surface. | Черная лента шоссе с визгом вырывалась из-под колес. |
| 'Not so fast,' urged Nately. | - Не так быстро, - попросил Нейтли. |
| 'You'd better take me to your squadron first so I can help you put him to bed. | - Сначала заедем в нашу эскадрилью, я помогу уложить его в постель. |
| Then you can drive me back to my squadron.' | А потом завезете меня в мою эскадрилью. |
| 'Who the hell are you?' ' Dunbar.' | - А ты что за гусь? - Я - Данбэр. |
| 'Hey, put your headlights on,' Nately shouted. | - Эй, включи фары! - заорал Нейтли. |
| ' And watch the road!' | - И следи за дорогой. |