'There he is,' Aarfy orated funereally, pointing down dramatically at a hay wagon and two horses standing before the barn of a gray stone farmhouse.- Вон он! - похоронным тоном объявил Аарфи, указывая трагическим жестом вниз на фургон с сеном и двух лошадей, стоявших близ каменного амбара.
' Smashed to bits.- Разбился вдребезги.
I guess their numbers were all up.'Наверное, весь экипаж уже на небесах.
Yossarian swore at Aarfy again and continued searching intently, cold with a compassionate kind of fear now for the little bouncy and bizarre buck-toothed tentmate who had smashed Appleby's forehead open with a ping-pong racket and who was scaring the daylights out of Yossarian once again.Йоссариан обругал Аарфи и продолжал тщательно рассматривать землю. Он был спокоен, но в душе переживал за своего хвастливого и чудаковатого соседа с зубами торчком, который ухитрился до смерти перепугать его.
At last Yossarian spotted the two-engined, twin-ruddered plane as it flew out of the green background of the forests over a field of yellow farmland.Наконец Йоссариан заметил двухмоторный, двухкилевой самолет, вынырнувший из-за леса над желтеющим полем.
One of the propellers was feathered and perfectly still, but the plane was maintaining altitude and holding a proper course.Один из винтов был расщеплен и висел неподвижно. Но самолет сохранял высоту и правильный курс.
Yossarian muttered an unconscious prayer of thankfulness and then flared up at Orr savagely in a ranting fusion of resentment and relief.Йоссариан машинально пробормотал благодарственную молитву, а потом с облегчением бурно и горячо излил на Орра все, что у него накипело на душе.
' That bastard!' he began.- Вот подонок! - начал он.
'That goddam stunted, red-faced, big-cheeked, curly-headed, buck-toothed rat bastard son of a bitch!'- Вот чертова коротышка, крысеныш красномордый, толстощекий, курчавый, зубастый сукин сын!
' What?' said Aarfy.- Что? спросил Аарфи.
'That dirty goddam midget-assed, apple-cheeked, goggle-eyed, undersized, buck-toothed, grinning, crazy sonofabitchin-bastard!' Yossarian sputtered.- Этот проклятый лупоглазый недомерок, зубастый хмырь, сумасбродный сукин сын и подонок с тощим задом и яблоками за щеками! -брызгал слюной Йоссариан.
'What?'- Что?
'Never mind!'- Не твое дело!
' I still can't hear you,' Aarfy answered.- Я все равно тебя не слышу, - ответил Аарфи.
Yossarian swung himself around methodically to face Aarfy.Йоссариан неторопливо обернулся к Аарфи и, глядя ему в лицо, начал:
' You prick,' he began.- А ты - хрен собачий...
'Me?'- Кто я?
'You pompous, rotund, neighborly, vacuous, complacent...' Aarfy was unperturbed. Calmly he struck a wooden match and sucked noisily at his pipe with an eloquent air of benign and magnanimous forgiveness.- Ты - чванливый, толстопузый, добренький, пустоголовый, самодовольный... Аарфи невозмутимо чиркнул спичкой и принялся громко посасывать трубку, всем своим видом красноречиво показывая, что милостиво и великодушно прощает Йоссариана.
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Поправка-22

Похожие книги