| What do you want from McWatt?' | Чем тебе не угодил Макуотт? |
| 'I don't know,' Dobbs confessed with an air of floundering embarrassment. | - Не знаю, - смущенно пробормотал Доббс. |
| 'I just thought that as long as we were murdering Appleby and Havermeyer we might as well murder McWatt too. | - Я просто подумал: раз уж мы решили пристукнуть Эпплби и Хэвермейера, может, мы заодно пристукнем и Макуотта? |
| Don't you want to murder McWatt?' | А ты разве не хочешь пристукнуть Макуотта? |
| Yossarian took a firm stand. | Йоссариан занял твердую позицию. |
| 'Look, I might keep interested in this if you stop shouting it all over the island and if you stick to killing Colonel Cathcart. | - Послушай, возможно, я и примкну к тебе, но только если ты перестанешь орать на весь остров и ограничишься убийством одного полковника Кэткарта. |
| But if you're going to turn this into a blood bath, you can forget about me.' | Но если ты собираешься устроить кровавую баню, обо мне забудь. |
| 'All right, all right,' Dobbs sought to placate him. | - Ну ладно, ладно. - Доббс готов был идти на попятную. |
| ' Just Colonel Cathcart. | - Только полковника Кэткарта. |
| Should I do it? Tell me to go ahead.' | Скажи мне: "Давай, Доббс, действуй!" |
| Yossarian shook his head. | Йоссариан покачал головой: |
| ' I don't think I could tell you to go ahead.' | - Кажется, я не смогу сказать тебе: "Действуй!" |
| Dobbs was frantic. | Доббс вышел из себя. |
| ' I'm willing to compromise,' he pleaded vehemently. | - Ладно, я предлагаю компромисс. |
| ' You don't have to tell me to go ahead. | Можешь не говорить мне: "Действуй!" |
| Just tell me it's a good idea. Okay? | Скажи только, что это хорошая идея. |
| Is it a good idea?' | Ведь это хорошая идея? |
| Yossarian still shook his head. | Йоссариан снова покачал головой: |
| 'It would have been a great idea if you had gone ahead and done it without even speaking to me. | - Это была бы просто великолепная идея, если бы ты осуществил ее, не говоря мне ни слова. |
| Now it's too late. | А теперь уж поздно. |
| I don't think I can tell you anything. | Наверное, я тебе так ничего и не скажу. |
| Give me some more time. I might change my mind.' | Повремени, может, я и передумаю. |
| ' Then it will be too late.' | - Вот тогда-то действительно будет поздно. |
| Yossarian kept shaking his head. | Но Йоссариан по-прежнему отрицательно качал головой. |
| Dobbs was disappointed. | Доббс был разочарован. |