| 'How could you do such a thing?' | - Да как у вас рука поднялась? |
| The fiendish old man was unperturbed. | Старый черт и бровью не повел: |
| 'How could I resist, you mean. | - Вы лучше спросите, мог ли я удержаться? |
| You should have seen the arrogant old bore, sitting there so sternly in that car like the Almighty Himself, with his big, rigid head and his foolish, solemn face. | Видели бы вы этого надменного старого болвана, который восседал в машине с таким важным видом, будто он всемогущий бог. Он сидел, не поворачивая своей дурацкой и торжественной морды. |
| What a tempting target he made! | Это была такая соблазнительная мишень. |
| I got him in the eye with an American Beauty rose. | Я вмазал ему прямо в глаз розой сорта "американская красавица". |
| I thought that was most appropriate. Don't you?' | По-моему, вполне подходящий снаряд, а? |
| 'That was a terrible thing to do!' Nately shouted at him reproachfully. | - Это ужасно! - крикнул Нейтли возмущенно. |
| ' A vicious and criminal thing! | - Это злодейство, преступление. |
| Major-de Coverley is our squadron executive officer!' | Майор де Каверли - начальник штаба нашей эскадрильи. |
| 'Is he?' teased the unregenerate old man, pinching his pointy jaw gravely in a parody of repentance. | - Ах вот оно что! - издевательски проговорил старикашка. Он с плутоватым раскаянием ущипнул себя за остренький подбородочек. |
| 'In that case, you must give me credit for being impartial. | - Прошу вас поверить, что я действовал совершенно беспристрастно. |
| When the Germans rode in, I almost stabbed a robust young Oberleutnant to death with a sprig of edelweiss.' | Когда в город въезжали немцы, я пребольно уколол веткой эдельвейса здоровенного молодого обер-лейтенанта. |
| Nately was appalled and bewildered by the abominable old man's inability to perceive the enormity of his offence. | Больше всего Нейтли смущало и даже пугало то, что этот противный старикашка не способен был даже понять всю низость своей хулиганской выходки. |
| 'Don't you realize what you've done?' he scolded vehemently. | - Да как вы не понимаете, что вы наделали! -бушевал Нейтли. |
| 'Major-de Coverley is a noble and wonderful person, and everyone admires him.' | - Майор де Каверли - благородный, чудесный человек, им восхищаются все. |
| 'He's a silly old fool who really has no right acting like a silly young fool. | - Он старый болван, который не имеет права вести себя, как молодой болван. |
| Where is he today? | Где он теперь? Что с ним сталось? |
| Dead?' | Умер? |
| Nately answered softly with somber awe. | Нейтли ответил почтительно, с мягкой печалью в голосе: |