| 'I'm not so crazy about breaded veal cutlets,' grumbled the skeptical B-25 commander in the north of Corsica. | - Я не в восторге от телячьих отбивных, -проворчал скептически настроенный командир бомбардировщика Б-25 на севере Корсики. |
| 'Breaded veal cutlets are very nutritious,' Milo admonished him piously. | - Но телячьи котлеты очень питательны, - тоном проповедника увещевал его Милоу. |
| 'They contain egg yolk and bread crumbs. | - В них добавляется яичный желток, и к тому же они обваляны в сухарях. |
| And so are lamb chops.' | Кстати, бараньи отбивные не уступают телячьим. |
| ' Ah, lamb chops,' echoed the B-25 commander. | - О, бараньи отбивные! - оживился командир. |
| ' Good lamb chops?' | - И хорошие отбивные? |
| 'The best,' said Milo, 'that the black market has to offer.' | - Самые лучшие, которые может предложить черный рынок, - ответил Милоу. |
| ' Baby lamb chops?' | - Из молодых барашков? |
| 'In the cutest little pink paper panties you ever saw. | - И даже с косточкой, обернутой в элегантные розовые салфеточки. Вы и не видели таких. |
| Are going for a song in Portugal.' | Почти задаром продаются в Португалии. |
| ' I can't send a plane to Portugal. | - Я не могу послать самолет в Португалию. |
| I haven't the authority.' | Не имею права. |
| 'I can, once you lend the plane to me. | - Зато я могу, как только вы дадите мне самолет. |
| With a pilot to fly it. | И пилота. |
| And don't forget-you'll get General Dreedle.' | И не забудьте - к вам пожалует генерал Дридл. |
| 'Will General Dreedle eat in my mess hall again?' | - Неужели генерал Дридл опять заявится в мою столовую? |
| 'Like a pig, once you start feeding him my best white fresh eggs fried in my pure creamery butter. | - Разумеется. Особенно если вы угостите его яичницей из свежих синдикатских яиц, зажаренной на чистейшем сливочном масле. |
| There'll be tangerines too, and casaba melons, honeydews, filet of Dover sole, baked Alaska, and cockles and mussels.' | Кроме того, будут мандарины, дыни из Касабы, филе по-дуврски, устрицы и лангусты. |
| ' And everybody has a share?' | - И каждый имеет свой пай? |
| ' That,' said Milo, 'is the most beautiful part of it.' | - В том-то и вся прелесть, - сказал Милоу. |
| 'I don't like it,' growled the unco-operative fighter-plane commander, who didn't like Milo either. | - Мне это не нравится, - буркнул один летчик-истребитель, человек несговорчивый и вообще не любивший Милоу. |
| 'There's an unco-operative fighter-plane commander up north who's got it in for me,' Milo complained to General Dreedle. | - Есть один летчик-истребитель с севера, который не желает сотрудничать и мешает мне работать, -пожаловался Милоу генералу Дридлу. |
| 'It takes just one person to ruin the whole thing, and then you wouldn't have your fresh eggs fried in my pure creamery butter any more.' | - Из-за одного человека может развалиться все дело, и вы не сможете больше есть яичницу из свежих яиц, поджаренную на чистейшем сливочном масле. |