| He had never seen McWatt look displeased before, had never seen him in any but the most lighthearted mood, and he wondered whether he had just lost another friend. | Никогда прежде он не видел Макуотта недовольным - тот всегда пребывал в наилучшем расположения духа. И теперь Йоссариан размышлял, не потерял ли он в лице Макуотта еще одного друга. |
| But McWatt winked at him reassuringly as he climbed down from the plane and joshed hospitably with the credulous new pilot and bombardier during the jeep ride back to the squadron, although he did not address a word to Yossarian until all four had returned their parachutes and separated and the two of them were walking side by side toward their own row of tents. | Но, выходя из самолета, Макуотт ободряюще подмигнул ему и, когда они в джипе возвращались в эскадрилью, беззлобно разыгрывал легковерного нового второго пилота и бомбардира, хотя ни словом не обмолвился с Йоссарианом. |
| Then McWatt's sparsely freckled tan Scotch-Irish face broke suddenly into a smile and he dug his knuckles playfully into Yossarian's ribs, as though throwing a punch. | Только когда все четверо сдали на склад парашюты и Макуотт с Йоссарианом вдвоем направились к палаткам, загорелое веснушчатое шотландско-ирландское лицо Макуотта внезапно осветилось улыбкой и он игриво ткнул кулаком Йоссариана под ребро. |
| ' You louse,' he laughed. | - Подонок ты этакий, - засмеялся он. |
| ' Were you really going to kill me up there?' | - Ты что, правда хотел меня убить? |
| Yossarian grinned penitently and shook his head. | Йоссариан виновато ухмыльнулся и покачал головой: |
| 'No. I don't think so.' | - Да нет, вряд ли. |
| 'I didn't realize you got it so bad. | - Не думал, что на тебя это так скверно подействует. |
| Boy! Why don't you talk to somebody about it?' | Слушай, парень, ты бы поговорил с кем-нибудь насчет своего состояния. |
| ' I talk to everybody about it. | - Я со всеми об этом говорю. |
| What the hell's the matter with you? | Но ты-то какого дьявола вытворяешь такие штуки? |
| Don't you ever hear me?' | Ты что, не слышал меня по переговорному устройству? |
| ' I guess I never really believed you.' | - Слышал, но не верил, что ты это всерьез. |
| ' Aren't you ever afraid?' | - А тебе самому бывает страшно? |
| ' Maybe I ought to be.' | - Надо бы, чтоб было, да не боюсь. |
| 'Not even on the missions?' | - Даже в бою? |
| 'I guess I just don't have brains enough.' McWatt laughed sheepishly. | - Наверное, у меня извилин не хватает, -застенчиво засмеялся Макуотт. |
| 'There are so many ways for me to get killed,' Yossarian commented, 'and you had to find one more.' McWatt smiled again. | - Мне и так угрожает тысяча смертей, - заметил Йоссариан, - а ты, кажется, задался целью найти еще один способ укокошить меня. Макуотт опять улыбнулся: |
| 'Say, I bet it must really scare you when I buzz your tent, huh?' | - Держу пари, когда я проношусь над твоей палаткой, у тебя душа уходит в пятки, а? |