| But he whirled too late to stop Nately, who had glimpsed his girl sitting on the sofa in the other room and had darted through the doorway behind his back. The others poured through after him right into the midst of the other naked big shots. | Нейтли, увидев через приоткрытую дверь комнаты свою девчонку, сидящую на тахте, проскочил вперед, ватага его друзей хлынула за ним и ворвалась в самую гущу развлекающейся компании. |
| Hungry Joe laughed hysterically when he saw them, pointing in disbelief at one after the other and clasping his head and sides. | При виде их всех Заморыш Джо истерически расхохотался. Он хватался за голову, держался за бока и, не веря глазам своим, тыкал в каждого пальцем. |
| Two with fleshy physiques advanced truculently until they spied the look of mean dislike and hostility on Dobbs and Dunbar and noticed that Dobbs was still swinging like a two-handed club the wrought-iron ash stand he had used to smash things in the sitting room. | Двое дородных джентльменов с воинственным видом двинулись было им навстречу, но вовремя обратили внимание на необычайную агрессивность пришельцев, а также на то, что Доббс, словно двуручным мечом, размахивает сварной железной пепельницей. |
| Nately was already at his girl's side. | Нейтли уже стоял подле своей девицы. |
| She stared at him without recognition for a few seconds. | Несколько секунд она взирала на него, не узнавая. |
| Then she smiled faintly and let her head sink to his shoulder with her eyes closed. | Потом слабо улыбнулась и, закрыв глаза, уронила голову ему на плечо. |
| Nately was in ecstasy; she had never smiled at him before. 'Filpo,' said a calm, slender, jaded-looking man who had not even stirred from his armchair. 'You don't obey orders. I told you to get them out, and you've gone and brought them in. Can't you see the difference?' 'They've thrown our things out the window, General.' 'Good for them. Our uniforms too? That was clever. We'll never be able to convince anyone we're superior without our uniforms.' 'Let's get their names, Lou, and-' 'Oh, Ned, relax,' said the slender man with practiced weariness. 'You may be pretty good at moving armored divisions into action, but you're almost useless in a social situation. Sooner or later we'll get our uniforms back, and then we'll be their superiors again. Did they really throw our uniforms out? That was a splendid tactic.' 'They threw everything out.' 'The ones in the closet, too?' 'They threw the closet out, General. That was that crash we heard when we thought they were coming in to kill us.' 'And I'll throw you out next,' Dunbar threatened. The general paled slightly. 'What the devil is he so mad about?' he asked Yossarian. 'He means it, too,' Yossarian said. 'You'd better let the girl leave.' | Нейтли пришел в восторг - прежде она ему никогда не улыбалась. |
| 'Lord, take her,' exclaimed the general with relief. | - Господи, да забирайте ее, - обрадованно воскликнул один из джентльменов. |
| ' All she's done is make us feel insecure. | - С ней одна морока. |
| At least she might have disliked or resented us for the hundred dollars we paid her. | За те сто долларов, что мы ей дали, она могла хотя бы злиться и ругаться. |
| But she wouldn't even do that. | Но она даже этого не пожелала делать. |