| ' Come along.' | - Пройдемте. |
| The chaplain pulled back in frightened confusion. | Озадаченный капеллан испуганно отпрянул: |
| 'Where? | - Куда? |
| Why? | Зачем? |
| Who are you, anyway?' | И вообще, кто вы такой? |
| 'You'd better come along with us, Father,' a lean, hawk-faced major on the chaplain's other side intoned with reverential sorrow. | - Вам бы лучше подчиниться, святой отец. -почтительно-печальным тоном сказал худощавый майор с ястребиным лицом, неожиданно выросший у другого плеча капеллана. |
| ' We're from the government. | - Мы действуем от лица правительства. |
| We want to ask you some questions.' | У нас к вам несколько вопросов. |
| 'What kind of questions? | - Какие вопросы? |
| What's the matter?' | В чем дело? |
| 'Aren't you Chaplain Shipman?' demanded the obese colonel. | - Вы ведь капеллан Тэппман? - резко спросил дородный полковник. |
| 'He's the one,' Sergeant Whitcomb answered. | - Это он, он, - заверил Уитком. |
| 'Go on along with them,' Captain Black called out to the chaplain with a hostile and contemptuous sneer. | - Следуйте за ними! - прикрикнул на капеллана капитан Блэк, недобро ухмыляясь. |
| ' Go on into the car if you know what's good for you.' | - Если желаете себе добра, садитесь-ка в машину. |
| Hands were drawing the chaplain away irresistibly. | Чьи-то руки настойчиво потащили капеллана к машине. |
| He wanted to shout for help to Yossarian, who seemed too far away to hear. | Он хотел позвать на помощь Йоссариана, но тот стоял слишком далеко и не услышал бы. |
| Some of the men nearby were beginning to look at him with awakening curiosity. | Кое-кто из стоявших поблизости начал поглядывать на капеллана с любопытством. |
| The chaplain bent his face away with burning shame and allowed himself to be led into the rear of a staff car and seated between the fat colonel with the large, pink face and the skinny, unctuous, despondent major. | Сгорая от стыда, капеллан низко опустил голову и уже без всякого сопротивления позволил усадить себя на заднее сиденье штабной машины. Он оказался между толстым розовощеким полковником и тощим унылым майором с елейным голосом. |
| He automatically held a wrist out to each, wondering for a moment if they wanted to handcuff him. | Капеллан машинально протянул им руки, решив, что они пожелают надеть на него наручники. |
| Another officer was already in the front seat. | Впереди сидел еще один офицер. |
| A tall M.P. with a whistle and a white helmet got in behind the wheel. | За руль сел здоровенный солдат из военной полиции со свистком и в белом шлеме. |
| The chaplain did not dare raise his eyes until the closed car had lurched from the area and the speeding wheels were whining on the bumpy blacktop road. | Капеллан не осмеливался поднять глаза, покуда крытая легковая машина, переваливаясь из стороны в сторону, не выехала из расположения эскадрильи и не помчалась по ухабистой дороге. |
| 'Where are you taking me?' he asked in a voice soft with timidity and guilt, his gaze still averted. | - Куда вы меня везете? - робким, виноватым голосом спросил капеллан, все еще не смея поднять глаз. |