| Cargill, don't desert me! | Карджилл! Не оставляйте меня. |
| Where's Wintergreen?' | Где Уинтергрин? |
| 'Sir, I have an ex-Sergeant Wintergreen on your other telephone. | - Сэр, экс-сержант Уинтергрин у телефона, -доложил капрал. |
| He's been trying to reach you all morning.' | - Он пытался пробиться к вам все утро. |
| 'General, I can't get Wintergreen,' Colonel Cargill shouted, | - Генерал, я не могу связаться с Уинтер грином, -заорал полковник Карджилл. |
| ' His line is busy.' | - Его номер занят. |
| General Peckem was perspiring freely as he lunged for the other telephone. | Генерал Пеккем кинулся к другому телефону. Он весь взмок. |
| ' Wintergreen!' 'Peckem, you son of a bitch-' | - Уинтергрин? |
| 'Wintergreen, have you heard what they've done?' '-what have you done, you stupid bastard?' | Уинтергрин, вы слышали, что они наделали? -Скажите лучше, что вы наделали, болван? |
| 'They put Scheisskopf in charge of everything!' Wintergreen was shrieking with rage and panic. | - Во главе всего поставили Шейскопфа! |
| 'You and your goddam memorandums! | - Это все вы и ваши проклятые меморандумы! |
| They've gone and transferred combat operations to Special Services!' | Все боевые операции переданы специальной службе! - завопил Уинтергрин, охваченный паникой и яростью. |
| 'Oh, no,' moaned General Peckem. | - Неужели это из-за моих меморандумов? -простонал генерал. |
| 'Is that what did it? My memoranda? Is that what made them put Scheisskopf in charge? | - Неужто мои меморандумы убедили их передать все под начало Шейскопфа? |
| Why didn't they put me in charge?' | А почему они не сделали меня командиром? |
| 'Because you weren't in Special Services any more. | - Потому что вы больше не состоите в специальной службе. |
| You transferred out and left him in charge. | Вы перевелись на другую должность и все оставили Шейскопфу. |
| And do you know what he wants? | А знаете, чего он хочет? |
| Do you know what the bastard wants us all to do?' | Вы знаете, чего этот мерзавец от вас хочет? |
| 'Sir, I think you'd better talk to General Scheisskopf,' pleaded the sergeant nervously. | - Сэр, я полагаю, вам бы лучше поговорить с генералом Шейскопфом, - умолял капрал дрожащим голосом. |
| 'He insists on speaking to someone.' | - Он непременно хочет с кем-нибудь поговорить. |
| 'Cargill, talk to Scheisskopf for me. | - Карджилл, поговорите с Шейскопфом вместо меня. |
| I can't do it. | Я не в состоянии. |
| Find out what he wants.' | Выясните, что он хочет. |
| Colonel Cargill listened to General Scheisskopf for a moment and went white as a sheet. | Полковник Карджилл мгновение слушал генерала Шейскопфа и вдруг побелел как полотно. |