| 'Oh, my God!' he cried, as the phone fell from his fingers. | - Бог мой! - закричал он, и трубка выпала у него из рук. |
| 'Do you know what he wants? | - Вы знаете, что он хочет? |
| He wants us to march. | Он хочет, чтобы мы маршировали. |
| He wants everybody to march!' | Он хочет, чтобы мы все маршировали! |
| Kid Sister Yossarian marched backward with his gun on his hip and refused to fly any more missions. | 38. Сестренка Йоссариан отказался вылетать на задания и с пистолетом на боку маршировал задом наперед. |
| He marched backward because he was continously spinning around as he walked to make certain no one was sneaking up on him from behind. | Он маршировал задом наперед, потому что то и дело оглядывался, желая убедиться, что никто не крадется за ним по пятам. |
| Every sound to his rear was a warning, every person he passed a potential assassin. | Каждый звук за спиной заставлял его настораживаться, в каждом прохожем ему мерещился потенциальный убийца. |
| He kept his hand on his gun butt constantly and smiled at no one but Hungry Joe. | Он не снимал руки с пистолета и улыбался одному лишь Заморышу Джо. |
| He told Captain Piltchard and Captain Wren that he was through flying. | Капитанам Пилтчарду и Рену Йоссариан сказал, что он свое отлетал. |
| Captain Piltchard and Captain Wren left his name off the flight schedule for the next mission and reported the matter to Group Headquarters. | Капитаны Пилтчард и Рен вычеркнули его имя из списка бомбардиров, назначенных на предстоящий вылет, и доложили о случившемся в штаб полка. |
| Colonel Korn laughed cahnly. | Подполковник Корн беззаботно рассмеялся. |
| 'What the devil do you mean, he won't fly more missions?' he asked with a smile, as Colonel Cathcart crept away into a corner to brood about the sinister import of the name Yossarian popping up to plague him once again. | - Он не желает летать? Что вы, черт побери, хотите этим сказать? - спросил он, улыбаясь, в то время как полковник Кэткарт отошел в дальний угол кабинета, размышляя над роковым смыслом фамилии "Йоссариан". |
| ' Why won't he?' | - Почему это он не желает? |
| 'His friend Nately was killed in the crash over Spezia. Maybe that's why.' | - Его друг Нейтли погиб в катастрофе над Специей, Может быть, поэтому. |
| 'Who does he think he is-Achilles?' | - За кого он себя принимает? За Ахиллеса? |
| Colonel Korn was pleased with the simile and filed a mental reminder to repeat it the next time he found himself in General Peckem's presence. | - Литературная аналогия понравилась подполковнику Корну, и он решил ее запомнить, чтобы при случае повторить в присутствии генерала Пеккема. |
| 'He has to fly more missions. He has no choice. | - Он обязан летать на задания хотя бы потому, что у него нет другого выбора. |
| Go back and tell him you'll report the matter to us if he doesn't change his mind.' | Возвращайтесь и скажите ему, что, если он не передумает, вы доложите о случившемся нам. |
| 'We already did tell him that, sir. | - Мы уже это ему сказали, сэр. |
| It made no difference.' | Но он стоит на своем. |
| ' What does Major Major say?' | - А что говорит майор Майор? |