' We never see Major Major.- Он не попадается нам на глаза.
He seems to have disappeared.'Такое впечатление, что он вовсе исчез куда-то.
'I wish we could disappear him!' Colonel Cathcart blurted out from the corner peevishly.- Хорошо бы действительно его... исчезнуть, -проворчал из своего угла полковник Кэткарт.
'The way they did that fellow Dunbar.'- Тем же способом, как они... исчезли этого малого, по фамилии Данбэр.
'Oh, there are plenty of other ways we can handle this one,' Colonel Korn assured him confidently, and continued to Piltchard and Wren, 'Let's begin with the kindest.- О, есть масса других способов управиться с майором Майором, - самонадеянным тоном заверил его подполковник Корн и, повернувшись к Пилтчарду и Рену, продолжал: - Для начала будем с этим Йоссарианом помягче.
Send him to Rome for a rest for a few days.Пошлите его на пару дней отдохнуть в Рим.
Maybe this fellow's death really did hurt him a bit.'Может быть, смерть того парня и вправду его немного травмировала.
Nately's death, in fact, almost killed Yossarian too, for when he broke the news to Nately's whore in Rome she uttered a piercing, heartbroken shriek and tried to stab him to death with a potato peeler.На самом деле смерть Нейтли не просто травмировала, а чуть было не стоила жизни Йоссариану, ибо, когда он сообщил тяжкую весть нейтлевой девице, та издала пронзительный, душераздирающий вопль и попыталась зарезать его ножом для чистки картошки.
'Bruto!' she howled at him in hysterical fury as he bent her arm up around behind her back and twisted gradually until the potato peeler dropped from her grasp.- ВгШ;о![2З] - в припадке истерической ярости выла она, а он, заломив ей руку за спину, выкручивал кисть до тех пор, пока она не выронила нож.
' Bruto!- ВгШо!
Bruto!'ВгШо!
She lashed at him swiftly with the long-nailed fingers of her free hand and raked open his cheek. She spat in his face viciously.- Свободной рукой она молниеносно хлестнула его по лицу, до крови расцарапав щеку, и злобно плюнула ему в глаза.
'What's the matter?' he screamed in stinging pain and bewilderment, flinging her away from him all the way across the room to the wall.- В чем дело? - завизжал он от жгучей боли и недоумения. Он отшвырнул ее от себя, и она пролетела через всю комнату к противоположной стене.
'What do you want from me?'- Что ты от меня хочешь?
She flew back at him with both fists flailing and bloodied his mouth with a solid punch before he was able to grab her wrists and hold her still.Она снова набросилась на него с кулаками и, прежде чем он успел схватить ее за запястья и заставить утихомириться, сильным ударом разбила ему губы.
Her hair tossed wildly. Tears were streaming in single torrents from her flashing, hate-filled eyes as she struggled against him fiercely in an irrational frenzy of maddened might, snarling and cursing savagely and screamingВолосы ее дико растрепались, из пылавших ненавистью глаз ручьями бежали слезы, но она, как одержимая, наседала на него. Бешенство удесятеряло ее силы, а едва он пытался ей что-то объяснить, она свирепо рычала, ругалась и визжала:
' Bruto!"Вг-uto!
Bruto!' each time he tried to explain.Вг-uto!"
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Поправка-22

Похожие книги