| He tingled with dread as he saw the chaplain's face go pale. 'Chaplain, what is it?' | - Увидев, что лицо капеллана заливает меловая белизна, Йоссариан оцепенел от страха: -Капеллан! Что такое? |
| 'Hungry Joe was killed.' | - Заморыш Джо... |
| ' God, no! | - Боже! |
| On a mission?' | Погиб на задании? |
| 'He died in his sleep while having a dream. | - Он умер во сне, когда его мучили кошмары. |
| They found a cat on his face.' | На лице у него нашли спящего кота. |
| 'Poor bastard,' Yossarian said, and began to cry, hiding his tears in the crook of his shoulder. | - Ах, Джо, подонок ты мой несчастный! - сказал Йоссариан и заплакал, уткнувшись в рукав. |
| The chaplain left without saying goodbye. | Капеллан ушел, не попрощавшись. |
| Yossarian ate something and went to sleep. | Йоссариан поел и уснул. |
| A hand shook him awake in the middle of the night. | Среди ночи чья-то рука растормошила его. |
| He opened his eyes and saw a thin, mean man in a patient's bathrobe and pajamas who looked at him with a nasty smirk and jeered. | Он открыл глаза и увидел худого, невзрачного человека в больничном халате. Гнусно ощериваясь, пришелец буравил его взглядом: |
| 'We've got your pal, buddy. | - Попался нам твой приятель, дружище. |
| We've got your pal.' | Попался. |
| Yossarian was unnerved. | У Йоссариана душа ушла в пятки. |
| 'What the hell are you talking about?' he pleaded in incipient panic. | - О чем ты болтаешь, черт тебя побери! - в ужасе взмолился Йоссариан. |
| ' You'll find out, buddy. You'll find out.' | - Узнаешь, дружок, узнаешь! |
| Yossarian lunged for his tormentor's throat with one hand, but the man glided out of reach effortlessly and vanished into the corridor with a malicious laugh. | Йоссариан рванулся, пытаясь схватить своего мучителя за глотку, но тот без малейших усилий ускользнул от него и со зловещим смешком улетучился в коридор. |
| Yossarian lay there trembling with a pounding pulse. | Йоссариан дрожал всем телом, кровь пульсировала тяжелыми толчками. |
| He was bathed in icy sweat. | Он купался в ледяном поту. |
| He wondered who his pal was. | О каком приятеле толковал незнакомец? |
| It was dark in the hospital and perfectly quiet. | В госпитале стояла темень и абсолютная тишина. |
| He had no watch to tell him the time. | Часов у Йоссариана не было: он не знал, который час. |
| He was wide-awake, and he knew he was a prisoner in one of those sleepless, bedridden nights that would take an eternity to dissolve into dawn. | Он лежал с широко открытыми глазами, чувствуя себя узником, прикованным к постели и обреченным дожидаться целую вечность, покуда рассвет не прогонит темноту. |
| A throbbing chill oozed up his legs. | Озноб струйками поднимался по ногам. |