| ' I don't know.' | - Не знаю. |
| 'Will you let them send you home?' | - А вы поедете домой, если они вас отправят? |
| ' I don't know. | - Не знаю. |
| Is it hot out? | На улице жарко? |
| It's very warm in here.' | Здесь ужасно душно. |
| 'It's very cold out,' the chaplain said. | - На улице холодина, - сказал капеллан. |
| 'You know,' Yossarian remembered, 'a very funny thing happened-maybe I dreamed it. | - Послушайте, - вспомнил Йоссариан, - со мной произошла смешная штука, а может, мне это только приснилось. |
| I think a strange man came in here before and told me he's got my pal. | Будто бы в палату приходил какой-то странный человек и сказал, что ему в лапы попался мой дружок. |
| I wonder if I imagined it.' | Интересно, померещилось это мне или нет? |
| ' I don't think you did,' the chaplain informed him. | - Думаю, что не померещилось, - сказал капеллан. |
| 'You started to tell me about him when I dropped in earlier.' | - В прошлый мой визит вы тоже принимались рассказывать об этом. |
| ' Then he really did say it. | - Значит, он и в самом деле приходил. |
| "We've got your pal, buddy," he said. "We've got your pal." | Он вошел и сказал: "А твой-то, приятель у нас в лапах, дружище, попался твой приятель". |
| He had the most malignant manner I ever saw. | Никогда в жизни я не видывал человека с более зловещими повадками. |
| I wonder who my pal is.' | Интересно, о каком моем приятеле он толковал? |
| 'I like to think that I'm your pal, Yossarian,' the chaplain said with humble sincerity. | - Мне было бы приятно сознавать, Йоссариан, что этот приятель - я, - сказал капеллан, стесняясь своей искренности. |
| ' And they certainly have got me. | - Я действительно у них в руках. |
| They've got my number and they've got me under surveillance, and they've got me right where they want me. | Они взяли меня на карандаш и держат под наблюдением. |
| That's what they told me at my interrogation.' | В любом месте и в любой момент, когда им понадобится, они могут меня задержать. |
| 'No, I don't think it's you he meant,' Yossarian decided. | - Нет, по-моему, он имел в виду не вас. |
| 'I think it must be someone like Nately or Dunbar. You know, someone who was killed in the war, like Clevinger, Orr, Dobbs, Kid Sampson or McWatt.' | По-моему, речь, скорее, шла о Нейтли или Данбэре, ну, в общем, о ком-то из погибших на войне, может быть о Клевинджере, Орре, Доббсе. |
| Yossarian emitted a startled gasp and shook his head. | Малыше Сэмпсоне или Макуотте. - И вдруг Йоссариан ахнул и затряс головой. |
| ' I just realized it,' he exclaimed. | - Я понял! - воскликнул он. |
| ' They've got all my pals, haven't they? | - Все мои друзья попали им в лапы. |
| The only ones left are me and Hungry Joe.' | Остались только я да Заморыш Джо. |