| He tugged on his unfortunate mustache absently, his whole body trembling. | Дрожа всем телом, он рассеянно подергал усы. |
| 'I give a great deal of it to Dunbar,' Yossarian went on. ' Dunbar?' Milo echoed numbly. | - Большую часть я отдаю Данбэру, - продолжал Йоссариан. - Данбэру? - с трудом ворочая языком, переспросил Милоу. |
| 'Yes. | - Ага. |
| Dunbar can eat all the fruit he wants and it won't do him a damned bit of good. | Данбэр может есть любые фрукты в любом количестве, и от этого ему нисколько не становится лучше. |
| I just leave the carton right out there in the open for anyone who wants any to come and help himself. | Я оставляю коробку прямо здесь, открытой. Всякий, кто хочет, может подойти и взять. |
| Aarfy comes here to get prunes because he says he never gets enough prunes in the mess hall. | Аарфи захаживает сюда за черносливом, потому что, как он говорит, в столовой чернослива не допросишься. |
| You might look into that when you've got some time because it's no fun having Aarfy hanging around here. | Когда у вас будет время, поинтересуйтесь этим вопросом, потому что мне не доставляет удовольствия видеть, как Аарфи околачивается у моей палатки. |
| Whenever the supply runs low I just have Corporal Snark fill me up again. | Ну а когда запас кончается, я прошу капрала Снарка снова пополнить коробку. |
| Nately always takes a whole load of fruit along with him whenever he goes to Rome. | Нейтли, когда отправляется в Рим, тоже прихватывает с собой фруктов. |
| He's in love with a whore there who hates me and isn't at all interested in him. | Он там влюблен в одну шлюху, которая нисколько не интересуется им. |
| She's got a kid sister who never leaves them alone in bed together, and they live in an apartment with an old man and woman and a bunch of other girls with nice fat thighs who are always kidding around also. Nately brings them a whole cartonful every time he goes.' | У этой красотки целая орава подружек, они постоянно крутятся вокруг Нейтли, и он им всегда привозит фрукты. |
| ' Does he sell it to them?' | - Он продает им фрукты? |
| 'No, he gives it to them.' | - Нет, так дает. |
| Milo frowned. | Милоу нахмурился. |
| 'Well, I suppose that's very generous of him,' he remarked with no enthusiasm. | - М-да, я полагаю, что это весьма великодушно с его стороны, - заметил он без особого воодушевления. |
| 'Yes, very generous,' Yossarian agreed. | - Да, весьма, - согласился Йоссариан. |
| 'And I'm sure it's perfectly legal,' said Milo, 'since the food is yours once you get it from me. | - И главное, я убежден, что это - абсолютно законная операция, - сказал Милоу. - Ведь после того как вы получили эти продукты от меня, они принадлежат вам. |
| I suppose that with conditions as hard as they are, these people are very glad to get it.' | Если учесть, что положение с продовольствием тяжелое, я полагаю, эти люди весьма рады таким подаркам. |
| ' Yes, very glad,' Yossarian assured him. | - Ужасно рады, - заверил его Йоссариан. |