| Milo next addressed himself to McWatt. | Затем Милоу обратился к Макуотту: |
| 'Half the bedsheet is yours because it was all yours to begin with, and I really don't understand what you're complaining about, since you wouldn't have any part of it if Captain Yossarian and I hadn't intervened in your behalf.' | - Вы получаете половину, потому что именно вы были владельцем целой простыни. И право же, вам не на что жаловаться: не вмешайся мы с капитаном Йоссарианом, вы вообще ничего не получили бы. |
| 'Who's complaining?' McWatt exclaimed. 'I'm just trying to figure out what I can do with half a bedsheet.' | - Никто и не жалуется, - воскликнул Макуотт, - я просто стараюсь сообразить, что мне делать с половиной простыни. |
| 'There are lots of things you can do with half a bedsheet,' Milo assured him. | - О, с половиной простыни вы можете делать что хотите! - заверил его Милоу. |
| 'The remaining quarter of the bedsheet I've set aside for myself as a reward for my enterprise, work and initiative. | - Четвертушку простыни я оставил для себя как премию за мою инициативу, предприимчивость и проделанную работу. |
| It's not for myself, you understand, but for the syndicate. | Как вы понимаете, не для себя лично, а для синдиката. |
| That's something you might do with half the bedsheet. | Это же вы можете сделать со своей половинкой простыни. |
| You can leave it in the syndicate and watch it grow.' | Передайте ее синдикату и увидите, как ваш вклад будет обрастать процентами. |
| ' What syndicate?' | - О каком синдикате вы говорите? |
| 'The syndicate I'd like to form someday so that I can give you men the good food you deserve.' | - О синдикате, который я мечтаю основать в один прекрасный день, чтобы обеспечить вас, господа, высококачественным питанием, которого вы заслуживаете. |
| 'You want to form a syndicate?' | - Вы собираетесь основать синдикат? |
| ' Yes, I do. | - Да |
| No, a mart. | Точнее говоря, торговый центр. |
| Do you know what a mart is?' | Вы знаете, что такое торговый центр? |
| ' It's a place where you buy things, isn't it?' | - Место, где покупают вещи, так, кажется? |
| ' And sell things,' corrected Milo. | - И продают, - поправил Милоу. |
| ' And sell things.' | - Да, и продают. |
| 'All my life I've wanted a mart. | - Ну так вот, всю свою жизнь я мечтал о торговом центре. |
| You can do lots of things if you've got a mart. | Если у вас есть торговый центр, вы можете провернуть массу всяких операций. |
| But you've got to have a mart.' | Но для этого вы должны иметь торговый центр. |
| ' You want a mart?' | - Вам нужен торговый центр? |
| ' And every man will have a share.' | - Каждый будет иметь в нем свою долю. |
| Yossarian was still puzzled, for it was a business matter, and there was much about business matters that always puzzled him. | Йоссариан все еще ничего не понимал, поскольку это была деловая операция, а в деловых операциях его всегда многое озадачивало. |