Я отдал приказ. Люди Гвена вклинились в драку и растащили драчунов в разные стороны. Вытирая разбитые носы и поправляя одежду горцы и арбалетчики волками глядели друг на друга.  

-Леди, что за битва происходила у ваших ног?

-Грегори, эти мерзавцы схватили девушку и собирались ее изнасиловать!

-Мерзавцы?

-Да,  твои " храбрые стрелки"!

Бернадетта в гневе погрозила злобно пыхтящим стрелкам кулачком , затянутым в перчатку.  

Причина драки тут же обнаружилась.  К ногам Бернадетты прижималась девчушка лет четырнадцати в оборванном платье и с чумазым личиком.  

-Они позарились на эту замарашку?

-Накажи их , Грегори и немедля! Они отказались меня слушать и не подчинились горцам!

Я внимательно рассмотрел арбалетчиков.  

-Какой роты?

-Мы из роты Макинтайра, ваше величество. . . -процедил один из них, прикладывая рукав к кровоточащей губе.  

-Гвен, лейтенанта Макинтайра ко мне!

Подбежавшему лейтенанту Макгайлу я приказал:

-Здесь должны быть только ваши люди, воинов других рот и отрядов гнать в шею! Кто сопротивляется, вязать и в лагерь ко мне с рапортом!Есть ли среди этой толпы цеховые мастера или кто-то из патрициев города?

-Я не знаю, государь. .  

-Так узнайте и приведите ко мне!

Я приблизился к баронессе с той стороны, где не было девчонки-замарашки.  

-Бернадетта, радость моя, солдаты всегда развлекаются с женщинами захваченного города, хотят те этого или не хотят. Это закон войны!

-Мне этот закон не нравиться! Он омерзителен!И кроме того-Давингтон -твой город, а не вражеский, ведь герцог передал его тебе!

-Передал только на бумаге.  

-Прояви милосердие , Грегори!Они потеряли все и ты хочешь их отдать в руки воинов для развлечения?!

Я повернулся к лейтенанту горцев .  

-Макгайл, ты отвечаешь за безопасность этих людей!У них есть вода?

-Здесь рядом ручей, государь.  

Подъехал галопом Макинтайр, седой лейтенант арбалетчиков. Я указал на его воинов:

-Вот этим молодцам всыпать по пятьдесят розог и на бастион к мосту на дежурство!

Чумазая замарашка шмыгнула в толпу горожан.  

Мы с Бернадеттой ехали шагом через толпу , раздвигаемую нашими горцами.  Впрочем этого порой и не требовалось.  Горожане стремились сами убраться с нашей дороги.  Общим для них выражением была апатия.  Многие просто сидела на траве, уставившись в одну точку.  Пожар и гибель имущества оказалось огромным потрясением для несчастных. Я виновник их несчастий проезжал мимо,  а меня даже взглядом не удостаивали.  

Поэтому лицо мужчины средних лет, не апатичное, но гневное привлекло мое внимание.  

Я подъехал ближе.  

Мужчина, похоже глава семьи в дорогой но перепачканной одежде поднялся мне навстречу и поклонился. Две женщины и несколько детей-подростков, что находились рядом последовали его примеру. Одна женщина в прожженом плаще так и осталась сидеть на траве лицом к морю.  

-Кто вы, сьер?

-Джеймс Крафт, ваше величество, мастер цеха портных.  

-Ты узнал меня, мастер?

-Я видел ваше величество на рыночной площади две недели назад. . .  

-Кто-то из глав цехов здесь есть?

-Я никого не видел, ваше величество. Многие бежали из города на юг еще ночью.  

-Почему ты остался?

-Я надеялся что огонь погасят. . .  

-Кто эта женщина?

-В суматохе моя дочь помогла ей выйти из города, но она из порта. . .  

-Огонь дошел до порта? Позови ее Гвен!

-Она глухонемая, ваше величество. . .  

-Так ты ее знаешь?

-Ее многие знаю, в известном смысле, она-портовая шлюха.  "Портовая Лили". . .  

Глухонемая шлюха. Однако!

-Несчастная. . . -проговорила Бернадетта и соскользнула из седла на землю.  

Она подошла ближе и,  заглянув сидящей женщине в лицо отпрянула.  

-О,  боже!

Спешившись,  я поспешил к ним.  

С обожженным красным лицом,  женщина с распущенными и обгоревшими порыжевшими волосами покачивалась вперед-назад в странном монотонном ритме.  На глазах повязка.  На покрасневших руках волдыри от ожогов.  

-Что с ее глазами?

-У нее выжжены глаза,  ваше величество.  

-Кем?

-Не известно,  она появилась в порту три месяца назад.  Без глаз,  без языка и глухая.  Ее в свой притон приволок Толстый Григ.  Он часто потом водил ее по кораблям ублажать матросов.  

-Только голодные матросы на такое могут позариться!

-Не судите,  ваше величество по ее нынешнему состоянию.  - портной оглянулся на свое семейство и вполголоса добавил - Тело у нее очень аппетитное и свежее . . . было. . . вначале. . . . А главное-она никого не помнит и ничего не слышит и никому ничего не скажет.  

Бернадетта содрогнулась от омерзения.  

-Мерзкие твари! Грегори,  помоги ей!

Ее умоляющие глаза полные слез сочувствия преследовали меня.  

-Прошу,  ради меня!

Я подошел и опустился на колено перед калекой.  Трудно сказать-сколько ей лет.  Но шея гладкая без морщин.  Она должно быть молода,  но сейчас она была ужасна.  Потрескавшиеся губы,  обожженая кожа,  рыжие подпалины на волосах.  

Я решил начать с самого простого.  

Перейти на страницу:

Все книги серии Драконы Севера (Фирсов)

Похожие книги