| For a moment Cox can still see the long human snake, although the people who make it up are only silhouettes against the fire. | Какие-то мгновения Кокс еще может видеть длинную человеческую змею, пусть люди - только силуэты на огненном фоне. |
| Most of them-like the expatriates on Black Ridge, who are at last making their way back to the farmhouse and their vehicles-are holding hands. | Большинство из них - как и беглецы на Блэк-Ридж, которые наконец-то двинулись к фермерскому дому и автомобилям - держатся за руки. |
| Then the fire boils against the Dome and they are gone. | А потом огненный вал ударяет в Купол, и они исчезают. |
| As if to make up for their disappearance, the Dome itself becomes visible: a great charred wall rearing into the sky. | И словно с тем, чтобы подтвердить их исчезновение, Купол становится видимым: громадная черная стена, уходящая в небо. |
| It holds most of the heat in, but enough flashes out to turn Cox around and send him running. | Он удерживает большую часть тепла, но и той, что просачивается, хватает, чтобы заставить Кокса развернуться и броситься прочь. |
| He tears off his smoking shirt as he goes. | На ходу он срывает дымящуюся куртку. |
| The fire has burned on the diagonal Barbie foresaw, sweeping across Chester's Mill from northwest to southeast. | Огонь пересек город по диагонали, как и предполагал Барби, с северо-запада на юго-восток. |
| When it dies, it will do so with remarkable quickness. | А когда придет время умереть, огонь проделает это с удивительной быстротой. |
| What it has taken is oxygen; what it leaves behind is methane, formaldehyde, hydrochloric acid, carbon dioxide, carbon monoxide, and trace gases equally noxious. | С собой он забирает кислород; после себя оставляет метан, формальдегид, соляную кислоту, углекислый газ, угарный и следы не менее токсичных газов. |
| Also choking clouds of particulate matter: vaporized houses, trees, and-of course-people. | А также удушающие облака твердых частиц: от сожженных домов, деревьев и, разумеется, людей. |
| What it leaves behind is poison. | Что огонь оставляет после себя, так это отраву. |
| 22 | 22 |
| Twenty-eight exiles and two dogs convoyed out to where the Dome bordered on TR-90, known to the oldtimers as Canton. | Двадцать восемь беженцев и две собаки отправились к границе Честерс-Милла с Ти-Эр-90, территорией, известной старожилам как Кантон. |
| They were crammed into three vans, two cars, and the ambulance. | Они набились в минивэн, автофургон, микроавтобус, две легковушки и в "скорую". |
| By the time they arrived the day had grown dark and the air had become increasingly hard to breathe. | К тому времени, когда прибыли на место, день заметно потемнел, а дышать стало невероятно трудно. |
| Barbie jammed on the brakes of Julia's Prius and ran to the Dome, where a concerned Army lieutenant colonel and half a dozen other soldiers stepped forward to meet him. | Барби нажал на педаль тормоза "приуса" Джулии и побежал к Куполу, где его встретил встревоженный армейский подполковник с полудюжиной солдат. |
| The run was short, but by the time Barbie reached the red band spray-painted on the Dome, he was gasping. | Бежать пришлось недалеко, но к тому времени как Барби добрался до красной черты, маркирующей Купол, он едва дышал. |
| The good air was disappearing like water down a sink. | Хороший воздух исчезал, как вода в раковине. |