| Out here, it was ten o'clock on a pretty late-fall morning. | Происходило все это в десять часов. Стояло погожее утро, какое часто бывает поздней осенью. |
| The sun was shining and melting off the last of a heavy frost. | Пригревающее солнце растопило покрывшую траву изморозь. |
| But only a few feet away there was a bubble-world of perpetual twilight, a world where the air was unbreathable and time had ceased to have any meaning. | Но всего в нескольких футах отсюда находился другой мир, упрятанный под Купол, где теперь царил вечный сумрак, воздух стал непригодным для дыхания, а время перестало иметь значение. |
| Groh remembered a pond in the local park where he'd grown up. | Гро вспомнил пруд в парке городка, где он вырос. |
| Wilton, Connecticut, that had been. | В Уилтоне, штат Коннектикут. |
| There had been golden carp in the pond, big old things. | В пруду жили золотые карпы, большие и старые. |
| The kids used to feed them. | Дети постоянно их подкармливали. |
| Until one day when one of the groundskeepers had an accident with some fertilizer, that was. | До того дня, когда по недосмотру одного из садовников в пруд не попало какое-то удобрение. |
| Goodbye fishies. | И прощайте, рыбки. |
| All ten or a dozen of them, floating dead on the surface. | Все десять или двенадцать всплыли брюхом кверху. |
| Looking at the dirty sleeping boy on the other side of the Dome, it was impossible not to think of those carp... only a boy was not a fish. | Глядя на грязного спящего паренька по ту сторону Купола, сержант не мог не думать о тех карпах... только мальчишка не был рыбой. |
| Ames came back, eating something he obviously didn't want. | Эймс вернулся, что-то доедая, хотя чувствовалось, что аппетита у него нет. |
| Not much of a soldier, in Groh's opinion, but a good kid with a good heart. | Солдат так себе, по мнению Гро, но хороший парень с добрым сердцем. |
| Private Ames sat down. | Рядовой Эймс сел. |
| Sergeant Groh sat with him. | Сержант Гро устроился рядом. |
| Around noon, they got a report from the north side of the Dome that another of the survivors over there had died. | Примерно в полдень им сообщили, что у северной стороны Купола умер еще один выживший. |
| A little boy named Aidan Appleton. | Маленький мальчик, которого звали Эйден Эпплтон. |
| Another kid. | Еще один ребенок. |
| Groh believed he might have met his mother the day before. | Гро вроде бы видел его мать днем раньше. |
| He hoped he was wrong about that, but didn't think he was. | Он надеялся, что это не так, но боялся, что видел именно ее. |
| "Who did it?" Ames asked him. | - Кто это сделал? - спросил его Эймс. |
| "Who wound this shit up, Sarge? | - Кто все это устроил, сержант? |
| And why?" | И почему? |
| Groh shook his head. | Гро покачал головой: |