| He knew he didn't have to bellow into the goddam thing, Brenda had told him so a hundred times, but he couldn't seem to help it. | - Перкинс знал, что нет никакой необходимости орать в эту хреновину, Бренда говорила ему об этом сто раз, но он, похоже, ничего не мог с собой поделать. |
| "What are you doing at the station on Saturday m-" | - Что ты делаешь в участке субботним ут... |
| "I'm not, I'm at home. | - Я не в участке, а дома. |
| Peter called me and said to tell you it's out on 119, and it's bad. | Питер позвонил и попросил передать, что едет на Сто девятнадцатое и дела там плохие. |
| He said... an airplane and a pulp-truck collided." | Он сказал... самолет столкнулся с лесовозом. |
| She sounded dubious. | - В голосе Стейси звучало сомнение. |
| "I don't see how that can be, but-" | - Я не знаю, как такое может быть, но... |
| A plane. | Самолет. |
| Jesus. | Господи. |
| Five minutes ago, or maybe a little longer, while he'd been raking leaves and singing along with | За пять минут до этого, может, чуть больше, когда он сгребал листья и пел вместе с хором: |
| "How Great Thou Art"- | "Как велик Ты..." |
| "Stacey, was it Chuck Thompson? | - Стейси, это Чак Томпсон? |
| I saw that new Piper of his flying over. | Я видел, как его новый "пайпер" пролетел мимо. |
| Pretty low." | Довольно низко. |
| "I don't know, Chief, I've told you everything Peter told me." | - Не знаю, чиф, я сказала вам все, что услышала от Питера. |
| Brenda, no dummy, was already moving her car so he could back the forest-green Chief’s car down the driveway. | Бренда - не дурочка - уже отгоняла свою машину, освобождая подъездную дорожку для травянисто-зеленого патрульного автомобиля чифа. |
| She had set the portable radio beside his small pile of raked leaves. | Портативный приемник она поставила рядом с кучкой опавших листьев. |
| "Okay, Stace. | - Понятно, Стейси. |
| Power out on your side of town, too?" | В твоей части города света тоже нет? |
| "Yes, and the landlines. | - Нет, и телефон не работает. |
| I'm on my cell. | Я звоню по мобильнику. |
| It's probably bad, isn't it?" | Вероятно, все очень плохо, да? |
| "I hope not. | - Надеюсь, что нет. |
| Can you go in and cover? | Ты сможешь приехать и прикрыть нас? |
| I bet the place is standing there empty and unlocked." | Готов спорить, в участке все двери нараспашку и ничего не заперто. |
| "I'll be there in five. | - Буду в пять секунд. |
| Reach me on the base unit." | Найдете меня в диспетчерской. |
| "Roger that." | - Все понял. |