"Last Christmas you sure let him buzz round you plenty."- Однако па святках ты позволяла ему вовсю увиваться за тобой.
"I couldn't help him buzzing," Scarlett shrugged negligently.- А как я могла ему запретить? - Скарлетт небрежно пожала плечами.
"I think he's an awful sissy."- Все равно, по-моему, он ужасная размазня.
"Besides, it isn't his engagement that's going to be announced," said Stuart triumphantly. "It's Ashley's to Charlie's sister, Miss Melanie!"- И к тому же это вовсе не его помолвка будет завтра объявлена, а Эшли с мисс Мелани, сестрой Чарльза! - торжествующе выпалил Стюарт.
Scarlett's face did not change but her lips went white-like a person who has received a stunning blow without warning and who, in the first moments of shock, does not realize what has happened.Скарлетт не изменилась в лице, и только губы у нее слегка побелели. Так бывает, когда удар обрушивается внезапно и человек не успевает охватить сознанием то, что произошло.
So still was her face as she stared at Stuart that he, never analytic, took it for granted that she was merely surprised and very interested.Столь неподвижно было ее лицо, когда она, не проронив ни слова, смотрела на Стюарта, что он, не будучи от природы слишком наблюдателен, решил: это известие, как видно, здорово удивило и заинтриговало ее.
"Miss Pitty told us they hadn't intended announcing it till next year, because Miss Melly hasn't been very well; but with all the war talk going around, everybody in both families thought it would be better to get married soon.- Мисс Питти сказала нам, что они собирались огласить помолвку только в будущем году, потому как мисс Мелани не особенно крепка здоровьем, но сейчас только и разговора что о войне, и вот оба семейства решили поторопиться со свадьбой.
So it's to be announced tomorrow night at the supper intermission.Помолвка будет оглашена завтра за ужином.
Now, Scarlett, we've told you the secret, so you've got to promise to eat supper with us."Видишь, Скарлетт, мы открыли тебе секрет, и ты теперь должна пообещать, что сядешь ужинать с нами.
"Of course I will," Scarlett said automatically.- Ну конечно, с вами, - машинально пробормотала Скарлетт.
"And all the waltzes?"- И обещаешь отдать нам все вальсы?
"All."- Обещаю.
"You're sweet!- Ну, ты - прелесть.
I'll bet the other boys will be hopping mad."Воображаю, как все мальчишки взбесятся!
"Let 'em be mad," said Brent.- А пускай себе бесятся, - сказал Брент.
"We two can handle 'em.- Мы вдвоем легко с ними управимся.
Look, Scarlett. Sit with us at the barbecue in the morning."Послушай, Скарлетт, посиди с нами и утром, на барбекю.
"What?"- Что ты сказал?
Stuart repeated his request.Стюарт повторил свою просьбу.
"Of course."- Ладно.
The twins looked at each other jubilantly but with some surprise.Близнецы переглянулись - торжествующе, но не без удивления.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги