"I think it's wonderful," said Scarlett shortly.- А по-моему, это даже очень здорово, - отрезала Скарлетт.
"I only wish we'd had 'paying guests' at Tara for the last year instead of free boarders.- Я была бы только рада, если бы у нас в Таре в прошлом году были "платные гости" вместо бесплатных.
Maybe we wouldn't be so poor now."Возможно, теперь мы не были бы такие бедные.
"Scarlett, how can you say such things?- Скарлетт, как ты можешь говорить подобные вещи?!
Your poor mother must be turning in her grave at the very thought of charging money for the hospitality of Tara!Да твоя бедная матушка в гробу бы перевернулась при одной мысли о том, что в Таре берут деньги за гостеприимство!
Of course, Mrs. Elsing was simply forced to it because, while she took in fine sewing and Fanny painted china and Hugh made a little money peddling firewood, they couldn't make ends meet.Конечно, миссис Элсинг просто вынуждена была пойти на такое, потому что, хоть она и шила, а Фэнни расписывала фарфор, а Хью немножко подрабатывал, продавая дрова, они все равно не могли свести концы с концами.
Imagine darling Hugh forced to peddle wood!Можешь себе представить, наш дорогой Хью вынужден торговать дровами!
And he all set to be a fine lawyer!А ведь он без пяти минут адвокат!
I could just cry at the things our boys are reduced to!"Нет, просто плакать хочется, как подумаешь о том, чем вынуждены заниматься наши мальчики!
Scarlett thought of the rows of cotton beneath the glaring coppery sky at Tara and how her back had ached as she bent over them.А Скарлетт видела ряды хлопка под добела раскаленным небом Тары и вспоминала, как ломило у нее спину, когда она нагибалась, собирая его.
She remembered the feel of plow handles between her inexperienced, blistered palms and she felt that Hugh Elsing was deserving of no special sympathy.Она вспомнила, какими тяжелыми казались ручки плуга в ее не привыкших к труду, натертых до мозолей ладонях, и подумала, что Хью Элсинг не заслуживает особого сочувствия.
What an innocent old fool Pitty was and, despite the ruin all around her, how sheltered!А тетя Питти - какая же она наивная старая дура: вокруг нее одни развалины, а она - до чего беспечна!
"If he doesn't like peddling, why doesn't he practice law?- Если ему не нравится торговать дровами, так почему же он не займется юриспруденцией?
Or isn't there any law practice left in Atlanta?"Или, может быть, в Атланте не стало дел для юристов?
"Oh dear, yes!- Что ты, милочка!
There's plenty of law practice.В Атланте сколько угодно дел для юристов.
Practically everybody is suing everybody else these days.Да нынче почти все друг с другом судятся.
With everything burned down and boundary lines wiped out, no one knows just where their land begins or ends.Ведь все вокруг сожжено, разграничительные столбы уничтожены, и никто не знает, где чья земля начинается и где кончается.
But you can't get any pay for suing because nobody has any money.Только денег за ведение дел ни с кого не получишь, потому что ни у кого их нет.
Перейти на страницу:

Все книги серии Унесенные ветром

Похожие книги