| His character is perfect but, you see, he was wounded low down, by a bursting shell and it did something to his legs-- makes them--makes them, well, I hate to use the word but it makes him spraddle. | Он прекрасный человек, но, видишь ли, его ранило в бедро разорвавшимся снарядом и что-то такое случилось с его ногами... они у него... они у него, ну мне не хочется такое слово произносить, но он ходит как бы враскорячку. |
| It gives him a very vulgar appearance when he walks-- well, it doesn't look very pretty. | У него такой вульгарный вид, когда он ходит... словом, не очень это красиво. |
| I don't see why she's marrying him." | Просто не понимаю, зачем она его выбрала. |
| "Girls have to marry someone." | - Надо же девушкам за кого-то выходить замуж. |
| "Indeed, they do not," said Pitty, ruffling. | - Да ничего подобного, - раздраженно возразила тетя Питти. |
| "I never had to." | - Я вот не вышла же. |
| "Now, darling, I didn't mean you! | - Милая тетушка, я вовсе не имела в виду вас! |
| Everybody knows how popular you were and still are! | Все знают, каким вы пользовались успехом, да и до сих пор еще пользуетесь! |
| Why, old Judge Canton used to throw sheep's eyes at you till I--" | Взять хотя бы судью Карлтона - какие умильные взгляды он на вас бросал, пока я... |
| "Oh, Scarlett, hush! | - Ах, замолчи ты, Скарлетт! |
| That old fool!" giggled Pitty, good humor restored. | Вспомнила про старого дурака! - взвизгнула Питти, и хорошее настроение снова вернулось к ней. |
| "But, after all, Fanny was so popular she could have made a better match and I don't believe she loves this Tom what's- his-name. | - Но ведь Фэнни пользовалась таким успехом, она могла бы найти себе и получше пару, а мне что-то не верится, чтобы она любила этого Тома - как бишь его. |
| I don't believe she's ever gotten over Dallas McLure getting killed, but she's not like you, darling. | Не верю я, чтоб она оправилась после смерти Далласа Маклюра, но она, конечно, не ты, милочка! |
| You've remained so faithful to dear Charlie, though you could have married dozens of times. | Ты вот осталась верна нашему дорогому Чарли, а ведь могла бы выйти замуж десятки раз. |
| Melly and I have often said how loyal you were to his memory when everyone else said you were just a heartless coquette." | Мыс Мелли часто говорим, как ты чтишь его память, а все вокруг считают тебя бессердечной кокеткой. |
| Scarlett passed over this tactless confidence and skillfully led Pitty from one friend to another but all the while she was in a fever of impatience to bring the conversation around to Rhett. | Скарлетт пропустила мимо ушей это бестактное утверждение и весьма умело повела разговор дальше, расспрашивая Питти то об одном знакомом, то о другом, хоть сама и сгорала от нетерпения побыстрее добраться до Ретта. |
| It would never do for her to ask outright about him, so soon after arriving. | Спросить же о нем сразу, едва успев приехать, было бы не умно. |
| It might start the old lady's mind to working on channels better left untouched. | Это значило бы дать пищу уму старушки - и тогда он мигом заработает в нежелательном направлении. |
| There would be time enough for Pitty's suspicions to be aroused if Rhett refused to marry her. | Подозрения у Питти успеют еще созреть, если Ретт откажется жениться. |