Девушка сдержала слезы. Она обязана его остановить. Она не могла позволить мужчине, которого любит, принести подобную жертву.
Мужчине, который любил ее.
Марианна со свистом вздохнула. Он сказал это вслух, и, вероятно, даже не понял этого. Он любит ее, и, может быть, уже слишком поздно. Если бы она вышла за него, когда у нее была такая возможность…
Что же ей делать? Как могла она его спасти?
Марианна ходила по комнате, стараясь что–нибудь придумать. Ей нужна помощь. Сестры ей не помогут. К тому же, ситуация попахивала возможным скандалом и лучше не втягивать их в это.
Пеннингтон мог бы помочь. Все–таки он был другом Томаса. Разумеется, он знает, что предпринять и как остановить это безумие. Она немедленно пошлет ему записку.
Девушка подошла к столу и открыла ящик в поисках бумаги. Она отложила пачку юридических документов. Но имя на бумагах бросилось ей в глаза.
Вдруг раздался стук в приоткрытую дверь.
— Миледи, — в дверях стоял дворецкий. — У вас еще двое посетителей.
— Скажите им, что я сейчас занята, — она взяла документы. Какие дела могли быть у Томаса с мистером Кадуоллендером?
— Чепуха, — в прихожей раздался голос Пеннингтона. — Она нас примет. — Он проскочил мимо дворецкого, а вслед за ним — Беркли.
— Милорд, — с облегчением сказала Марианна и уронила документы на стол. Она пошла к нему. — Не могу выразить словами, как я рада вас видеть. Я крайне нуждаюсь в вашей помощи.
— Неужели? — удивился Пеннингтон. — Но сначала нам нужно обсудить кое–что важное.
— Это не может быть важнее… — она замолчала, посмотрев на их лица. — Что случилось?
Пеннингтон и Беркли переглянулись. Беркли глубоко вздохнул.
— Мы обратили внимание… то есть, мы узнали… я имею в виду…
— Гори всё огнём, старина, — рявкнул Пеннингтон. — Выкладывай.
— Вы «провинциальная мисс»? — выпалил Беркли.
Она задохнулась от шока.
— Я?
— Да, вы, — подтвердил Пеннингтон.
— Почему вы так считаете? — тихо спросила она.
— Мы видели, как Хелмсли выходил из издательства Кадуоллендера, — ответил Пеннингтон.
— Это вряд ли значит…
— Поэтому не так уж сложно было сложить два плюс два, — Пеннингтон настойчиво смотрел на нее. — Это правда, ведь так?
— И Хелмсли, значит, лорд Б.? — уточнил Беркли.
— Да, — глубоко вздохнула она. — Хотя приключения не совсем правдивы.
— Что я тебе говорил? — Пеннингтон толкнул приятеля локтем. — Я говорил тебе не верить всему, что читаешь.
— Несмотря ни на что, — Беркли расправил плечи и выступил вперед. — Окажете ли вы мне честь, став моей женой?
— Вашей женой? — Марианна изумленно уставилась на мужчину. — Я полагала, вы оставили мысль о преследовании женщины, которую даже не знаете.
— Как я могу, с таким зловещим Леопардом на горизонте? И теперь, когда правда открылась, вы не можете отрицать, что я вас знаю, — он взял ее руку. — И я испытываю к вам чувства, как к Марианне, и как к провинциальной мисс.
— Это очень мило, и я, право, польщена, но, — она осторожно высвободила свою руку, — брак между нами не…
— Она влюблена в Хелмсли, — просто сказал Пеннингтон.
Марианна посмотрела ему в глаза.
— Почему вы так считаете?
— Это очевидно, моя дорогая, как только понимаешь, кем на самом деле являются герои ваших
— Да… да, я влюблена, — она беспомощно заломила руки. — И все превратилось в ужасную путаницу из–за этих глупых историй. Томас может быть убит.
— Убит? — голос Пеннингтона стал серьёзным.
— Что вы имеете в виду? — спросил Беркли.
Девушка откинула волосы с лица.
— Он собирается на дуэль с Леопардом.
Пеннингтон поднял бровь.
— Так Леопард существует?
— Я знал это, — досадовал Беркли.
— Нет, не существует. Точнее, очевидно, существует. Но я этого не знала, — она развернулась на каблуках и стала беспокойно ходить из угла в угол. — Я считала, что придумала его. Знаете ли, чтобы повысить интерес к моим историям. Я и подумать не могла, что он в самом деле существует.
— Мой интерес это точно распалило, — пробормотал Беркли.
Она замолчала и посмотрела на мужчин.
— Но вы, должно быть, его знаете?
— Не знаю никого по имени Леопард, — пожал плечами Беркли.
— Довольно глупое имя, я всегда так думал, — добавил Пеннингтон.
— Жаль, что вы его не одобряете, — резко ответила Марианна. — Я искала имя, которое никто не мог бы использовать, чтобы избежать именно этой проблемы.
— Но у него же есть настоящее имя? — спросил Пеннингтон.
— Разумеется. Бомон.
— Бомон? Виконт Бомон? — нахмурился Пеннингтон. — Высокий, темные волосы, надменный…
— Как будто вы все не такие, — пробормотала она.
— Конечно, мы знаем его. Его редко можно встретить в городе в последнее время, — Беркли покачал головой. — Хотя, я никогда не слышал, чтобы его звали Леопардом.
— Никогда? — Как такое возможно? Если они действительно знали его, им было бы известно его абсурдное прозвище, не так ли?
— Хелмсли его давно знает, — многозначительно заметил Пеннингтон.
Марианна остановилась и посмотрела на него.