До работного дома идём около получаса. У входа в одноэтажное длинное здание без какой-либо отделки нас встречает служащий. Узнав цель нашего визита, провожает в комнату и просит подождать.

Через пару минут он приводит пять женщин разных возрастов. Я никогда раньше никого не нанимала и мало понимаю, как это делать, но от кухарки мне в первую очередь хочется опрятности, во вторую — чтобы человек мне понравился. Осматриваю женщин, и кажется, что никто из них мне не подходит: блондинка бросает слишком призывные взгляды на Рансона — не хочется жить под одной крышей с девицей лёгкого поведения; ещё у двух настолько грязные ногти, что готовку я бы им не доверила; брюнетка в строгом платье выглядит так, словно съела лимон, а последняя дама столь преклонного возраста, что возникают сомнения, справится ли она с нагрузкой.

— Госпожа, вы выбрали? — интересуется служащий.

— А ещё кто-нибудь есть?

— Для знатных домов подходят только они.

— Значит, есть кто-то ещё? Покажите, пожалуйста, остальных.

— Как скажете, госпожа. Подождите за дверью, — обращается он к кандидаткам, а потом уходит.

Ещё через пару минут заходит молодой на вид паренёк, за ним дородная дама крестьянской внешности и ещё одна, лет тридцати, за юбку которой цепляется маленькая голубоглазая и светловолосая девочка не старше пяти лет. Именно последняя женщина привлекает моё внимание. У неё нет грязи под ногтями, она одета в латаную, но чистую одежду, а светлые волосы стянуты в аккуратный узел на затылке. Волосы её дочери тоже аккуратно заплетены, и что мне нравится больше всего — малышка не выглядит запуганной.

Спрашиваю у этой женщины:

— Как твоё имя?

— Риса я.

— Ты умеешь готовить?

— Да, госпожа, — отвечает она. — Только дочку я не брошу.

Мне это нравится, поэтому дружелюбно улыбаюсь:

— Я живу в усадьбе в трёх часах езды от города. Тебя это устроит?

— Если возьмёте вместе с дочкой, тогда устроит, госпожа.

— Какое жалование ты хочешь?

— Собственную комнату, еду и серебряный в год, — твёрдо заявляет женщина.

— Договорились. Ты нанята.

— Правда? — её глаза вспыхивают радостью.

— Да.

— Остальные свободны, — вмешивается служащий.

Выходим из работного дома, а потом я обращаюсь к Рисе:

— Завтра мы собираемся закупить продукты на зиму, поэтому будет здорово, если ты подумаешь и составишь список необходимого.

— А сколько человек нужно будет кормить?

— Четверых, не считая вас.

— Хорошо. На каком постоялом дворе вы остановились?

— В «Двух петухах».

— Хорошо, тогда мы утречком к вам подойдём. Только вы, госпожа, не обижайтесь, но лучше нам без вас всё покупать — торговцы не будут задирать цены.

— Хорошо. Может быть, ты знаешь, где найти хорошего стекольщика и печника?

— Знаю, госпожа. Могу попросить их утром прийти на постоялый двор.

— Буду очень благодарна. Мы уедем после полудня, так что возьмите с собой вещи — оставите их в номере.

— Да, госпожа.

Расстаёмся довольные друг другом. Отправляю старосту, Асю и дочку на постоялый двор, а сама предлагаю Рансону прогуляться. Он не возражает.

Когда остаёмся наедине, Рансон спрашивает:

— Вы взяли её из жалости?

— В смысле?

— Из-за того, что с ней была дочка?

Отвечаю честно:

— Я не настолько добра. Она была единственной, кто мне понравился. Ещё чистые ногти и опрятная одежда сыграли важную роль. А также мне показалось, что она с нами хорошо уживётся.

— Может быть, вы и правы.

— Надеюсь, что так… Вы согласны с ней насчёт закупки продуктов?

— Да. И мне кажется, что и без меня, возможно, тоже выйдет дешевле. Нужно спросить об этом у старосты.

— Хорошо… Мы успеем сегодня зайти за магическими накопителями?

— Вполне. А в банк лучше с самого утра.

Пока идём, смотрю по сторонам. Предлагаю зайти в приличную на вид харчевню, чтобы выпить чего-нибудь. Рансон удивляется моему желанию, но соглашается. Хочется побаловать дочку чем-то вкусненьким, но когда я спрашиваю подавальщицу (так здесь называют официанток) о десертах, она предлагает только блины с вареньем. На мой вопрос, где можно купить сладости, она заверяет, что на рынке или у пекаря. Прямо о кофе спросить не решаюсь, но когда прошу её перечислить напитки, которые можно заказать, она его не называет. Пока ходили по рынку, кофе или шоколада я там не заметила. Получается, их здесь нет? Когда подавальщица уходит, интересуюсь у Рансона:

— А что находится за крепостной стеной?

— Замок графа, конечно же.

— Просто замок?

— Не просто. Ещё там есть конюшни, скотный двор, сад, схрон с запасом продуктов. Если вдруг произойдёт невероятное и на этот город нападут, горожане смогут спрятаться за крепостными стенами.

— Замок настолько вместительный?

— Конечно, не настолько. Но места для зажиточных горожан точно хватит.

— Понятно.

Это говорит только о том, что никаких кофеен там точно быть не может.

Пока доходим до лавки артефактора, мне на ум приходит отличная идея дела, с помощью которого можно заработать в этом городе. Весной нужно будет вернуться и подсчитать, потяну ли я это со своим финансовым состоянием, но кажется, шанс есть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Попаданка Аннари

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже