— Вы, наверное, счастливы, миссис Лоринг, что нашли такого джентльмена, — выразила свои чувства жена полковника.

Кэсс чуть не выронила вилку и поборола непреодолимое желание запустить ее в улыбающееся лицо Абигайл.

— Вы не можете себе представить, как я стремилась найти нужного мне человека, миссис Шейкер, — проворковала Кэсс, потягивая прохладную воду. Ко всему прочему, Абигайл Шейкер воздерживалась от спиртных напитков и даже из вежливости не подала вино, чтобы скрасить впечатление от скучной компании и отвратительной еды.

Когда они, наконец, попрощались с полковником и его женой, Кэсс уже кипела от гнева.

— Какая наглость! «Я восхищаюсь людьми, которые следуют своим принципам!» — злобно передразнила Кэсс. — За четыре года она едва ли сказала мне дюжину слов. Когда я была здесь в последний раз, мы обедали с полковником и двумя его неженатыми офицерами. У Абигайл оказалась страшная мигрень.

Стив вдруг понял причину ее гнева. Миссис Шейкер не просто стремилась к обществу людей из цивилизованного мира.

— Она считала тебя потаскухой, сожительствующей со всеми этими вульгарными погонщиками, так ведь?

— И даже сейчас, когда я вышла замуж — о чудо! — за настоящего джентльмена, она не изменила своего мнения. Наверное, нужно было рассказать ей, что я нашла тебя в этапной повозке.

— Спокойно, спокойно. Это не принесло бы нам пользы, Кэсс. Забудь ее, она не стоит даже твоего презрения, — устало ответил Стив. — Давай лучше ляжем в эту божественную кровать.

Кэсс не удержалась от смеха.

— Если горбатый старый матрас кажется тебе божественным, значит ты снизил свои требования. Конечно, ты сделал это уже, когда женился на мне! Иди спать, Стив. Я пройдусь к повозкам и проверю, сколько уже разгрузили.

— Мы можем сделать это утром, Кэсс. Сейчас слишком темно, и все или спят, или пьют в салуне.

Она упрямо покачала головой. Ей нужно подышать свежим воздухом, чтобы избавиться от тошнотворного запаха духов Абигайл Шейкер и жареной баранины.

— Если мы хотим завтра ехать дальше, нужно все приготовить, — упрямо сказала она.

— Ночной форт — не место для одинокой женщины.

Стив смотрел на нее, и желание боролось в нем с раздражением.

— Я всегда заботилась о себе: и здесь, и в местах похуже этого, Стив.

Она повернулась и пошла к складам. Он догнал ее, и они вместе направились к едва различимым в темноте повозкам.

— Должна быть выставлена охрана, черт возьми, — бормотала Касс. — С тех пор как здесь командует Шейкер, дисциплина стала ужасной. Кайлу придется позаботиться об атом.

Стив тоже заметил, что форма была потрепанной у офицеров и рядовых, а сами они — дерзкими и ленивыми. Все говорило о заброшенности и запустении. Если апачи когда-нибудь решатся на массированную атаку, форт окажется для них легкой добычей.

— У них неблагодарная работа, Касс. Наверное, ветер и жара истощают их волю, — произнес Стив. Он сразу заметил усталость Мартина Шейкера.

В лунном свете повозки казались фантастическими кубиками, расставленными каким-то исполином для Таинственной игры. Касс мгновенно исчезла между ними. При неожиданном дуновений холодного ночного воздуха Стива охватило мрачное предчувствие.

«Странно, что Кайл не выставил охрану», — подумал Стив и вдруг почувствовал запах табака. Кто мог курить здесь, если вокруг ни души?

— Касс! Касс, где ты…

За повозками раздался приглушенный крик, и Стив ринулся на поиски жены. Касс с кем-то боролась, но когда она, наконец, схватила своего противника за воротник, из-под повозки появилась еще одна фигура.

Стив схватился с противником Касс, нанес ему сильный удар в грудь и повернул к себе лицом. Потом он толкнул задыхающегося парня на его дружка с ножом, и оба бандита врезались в борт повозки.

Кэсс увидела, что обладатель ножа быстро вскочил и двинулся на ее безоружного мужа. В это мгновенье за спиной Стива мелькнула еще одна тень. Издав предупреждающий крик. Касс легко перепрыгнула через дышло повозки и схватила оставленный кем-то из погонщиков хлыст. Она с силой тряхнула его, размотав на всю длину. Положение у нее было не слишком выгодным, но выбирать не приходилось. Хлыст со свистом рассек воздух и опустился на голову человека с ножом, разорвав ему щеку и чуть не выбив глаз. Он взвыл от боли, выронил нож и попытался схватить сыромятный ремень. Кэсс снова подняла хлыст, чтобы разделаться с другим бандитом, доставшим из куртки предмет, похожий на пистолет.

Стив использовал передышку и послал кулак в челюсть человека, который атаковал его сзади. Парень упал, и почти в тот же момент Стив почувствовал обжигающую боль в правой руке.

Одновременно с выстрелом раздался резкий щелчок, и пистолет, вылетев из рук стрелка, упал под повозку. Пока Кэсс безжалостно работала своим хлыстом, Стив успел схватить отлетевшее оружие и, выкатившись из-под повозки, выстрелил в бандита, бежавшего к Кэсс. Тот упал, а его дружок с криком:

«С меня хватит. Билли!» исчез за повозками. Вслед за ним растворились в темноте среди повозок и двое других, оставив Стиву в качестве трофея пистолет.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рокки Маунтин

Похожие книги