«Боже! Сколько книг!» — я вытащила один из фолиантов, с особо красивым узором на переплёте, мельком его пролистала и убрала на полку. Потом вытащила соседний. — «Всё это безумно интересно. Но такие добротные книги стоят не дёшево. Всех моих денег едва хватит на парочку из них. Только какой смысл? Многие из заклинаний я всё равно не могу применять. Хорошо если из всего тома смогу освоить одно или два».
— Алиса! Смотри! — Стоун ткнул меня локтём в бок. В руках его была одна из книг, на непонятном языке, открытая почти посредине.
— Чего тебе? — я взглянула на страницы.
— Что это за конструкция? Мне кажется, оно способно летать! — парень потыкал в картинку пальцем.
— Ну, видимо да, — я равнодушно пожала плечами. — Очевидно, тоже какая-то летающая крепость, просто странной формы. Интересуешься таким?
— Ага, — Стоун кивнул. — С самого раннего детства восхищаюсь летающими кораблями и парящими крепостями. Помню, как замирал от восторга глядя на картинки с их изображениями. Всегда хотел подняться в небо на чём-то подобном, — парень мечтательно вздохнул, листая странички неведомой книги.
— Хочешь летать? — я с интересом заглядывала в его лицо, сама начав невольно улыбаться.
— Ну да. Наверное. Очень хочу взглянуть на землю с высоты птичьего полёта. Наверное, это должно быть непередаваемое ощущение. Бог не дал людям крылья, обделив нас даром свободно парить над облаками. Мы всю жизнь вынуждены ходить по земле и в небо подняться не в состоянии. Единственная возможность — это летающий корабль или крепость. Только мне пока не довелось побывать на них. А тебе, Алиса?
— То есть ты мечтаешь полететь? — я хитро прищурила глаз.
— Конечно. Я же только что сказал об этом, — лицо парня выразило недоумение, и он явно насторожился.
— Хорошо. Купи мне вот эту книжку, и я осуществлю твою мечту прямо сейчас, — я вытащила с полки ещё один том.
— Не шути так. Это немного жестоко, — Стоун рассмеялся. Но смех у него получился с неким оттенком досады.
— Я не шучу.
— Хорошо, Алиса. Только давай я куплю тебе книжку просто так. В подарок.
— Нет. Я мотнула головой. Не хочу быть за неё обязанной. Слишком дорогой получится подарок и мы с тобой не в таких отношениях. Потому предлагаю обмен. Ты мне книгу. Я тебе полёт.
— Согласен, — Оливер с готовностью кивнул. — Уже не терпится посмотреть, что ты задумала.
Он взял книгу у меня из рук.
— Что⁈ — он усмехнулся и покачал головой. — Это запрещённый фолиант! Тебя за такую магию на костре сожгут!
— Откуда ты знаешь, что он запрещён? — я от удивления открыла рот. — Ты разбираешься что ли?
— Морган Форгис автор. Известный некромант.
— Он не некромант, — я с улыбкой покачала головой. — Ты ошибаешься. И том не запрещён. Ну, или вернее, на костре за него не сожгут. Смотри. Он продаётся в обычном магазине. Знать запрещённую магию и применять её на практике — совершенно разные вещи. Тут дело в морали. Магия, это просто инструмент. Важно, как и для чего ты её используешь, и какие потом наступают последствия. Я в корне не согласна с тем, что церковь тупо запрещает все, что им не угодно, даже не пытаясь разобраться в сути вещей.
— Мне кажется, это ты ошибаешься, — Стоун снова покачал головой, разглядывая тяжёлый том в своих руках.
— Ладно. Если не хочешь покупать, я не буду настаивать, — я развела руками. — Ставь на полку и пошли дальше.
— Да нет, куплю, раз ты его хочешь. Почему бы и нет. Всё равно ответственность ляжет на магазин, раз нам его продали. А мы могли и не знать, что это такое. Мы же просто студенты.
«Ага», — я мысленно усмехнулась. — «Ещё и покупала его не я. Ко мне вообще не будет никаких претензий. Так что костёр инквизиции мне не светит».
Глава 42
«Полет»
Из полумрака магазина мы вышли на улицу, под слепяще яркое солнце.
— Хорошо, — я осмотрелась. — Идём туда. Найдём место, где нас никто не увидит.
Парень странно усмехнулся, но ничего не сказал. Мы ушли с улицы в узкий, тенистый проулок и, свернув за здание, прошли под низкой аркой в массивной каменной изгороди. Оливеру даже пришлось пригнуться, чтобы не стукнуться головой. Перед нами оказался какой-то задний двор. Рядом сараи и пустая собачья будка. В углу тележка на двух больших колёсах, а возле неё потрёпанный жизнью ослик, меланхолично щипавший чахлые травинки между камней. Парень остановился, немного растерянно озираясь вокруг, но я схватила его за руку и потянула ещё дальше, за полукруглое каменное возвышение с пышной зеленью наверху и огромным, старым дубом, нависающим своими ветками над головой словно шатёр. Здесь в укромном уголке прятался колодец. Ещё раз осмотревшись, и убедившись, что вокруг никого нет, я повернулась к парню, улыбаясь в предвкушении предстоящего веселья.
— Хорошо. Готов подняться высоко над землёй?
— Да. Но я не понимаю, что ты задумала, — Оливер продолжал сохранять невозмутимое выражение лица, только мне было видно его нарастающее волнение. Кроме того, от моего взгляда не ускользнуло, как тяжело он сглотнул, прежде чем сказать своё «да».