Воины дружно отступили и остановились; насмешливые возгласы продолжались. Видя, что мы не подходим ближе, боевики бросились в атаку. Тут же из клубящегося дыма позади них возникли Ската и Кинан. Ловушка захлопнулась.

Бандиты запаниковали. Они завертелись, стреляя уже не прицельно. Двое из них пали сразу — жертвы собственной некомпетентности. Один из людей Кинана метнул копье и попал точно в живот злодею. Мужчина упал на землю, корчась и вопя. Этого хватило, чтобы остальные побросали оружие и начали поднимать руки.

— Вперед! — приказал я. — К нашим братьям по мечу!

Мы помчались по дороге к дамбе. Я быстро огляделся. Воронов по-прежнему не было видно. Куда они запропастились?

— Отлично сработано, Pen-y-Cat! Молодец, Кинан! — крикнул я еще издали. Осматривая своих воинов, я с удивлением увидел человека, в которого стреляли. Он стоял в первом ряду. Его щит лишился большого верхнего куска, воин побледнел, кровь струилась у него по плечу. Но глаза оставались ясными, и он презрительно смотрел на врагов. Раненому боевику повезло меньше. Копье не оставило ему шансов. Теперь он молчал и не двигался.

Я поручил отряду собрать вражеское оружие и утопить в озере. Ската и Кинан выстроили в ряд двенадцать оставшихся охранников.

— Где Уэстон? — спросил я по-английски.

Все молчали. Я кивнул Кинану. Он быстро шагнул вперед и ударил ближайшего человека в грудь древком копья. Мужчина рухнул на землю, глаза у него выкатились, он пробовал вздохнуть и не мог.

— Еще раз спрашиваю: где человек по имени Уэстон?

Пленные с тревогой переглянулись, но ничего не ответили. Кинан двинулся вдоль их ряда. Он остановился и снова замахнулся копьем. Выбранный им охранник скорчился.

— Подожди! — приказал я.

Кинан замер с отведенным для удара копьем.

— Говори! — потребовал я.

— Уэстон на фабрике, — пробормотал мужчина, кивая на трубу позади него. — Он фабрику охраняет.

— Сколько с ним людей?

— Думаю, трое или четверо, — ответил мужчина.

— Еще кто-нибудь?

Мужчина мялся. Он не хотел говорить. Кинан пощекотал его копьем.

— Нет! Нет! — быстро залопотал охранник. — Больше никого! Клянусь!

Я посмотрел на здания под плотиной. Уэстон с тремя или четырьмя боевиками скрывается на фабрике. Выковыривать их оттуда долго и хлопотно. Я поднял серебряную руку, подзывая четверых воинов, и приказал:

— Этих связать. Охранять как следует. Чтобы ни в коем случае не сбежали! — А сам подошел к Скате и Кинану и рассказал, что выдал пленный. — Что посоветуете?

Кинан заговорил первым.

— Их жизни не стоят того, чтобы рисковать воинами, — презрительно сказал он.

— Но мы взяли его людей. Что же теперь, позволить их главарю уйти? — Я повернулся к Скате. — Твое мнение?

Ската задумчиво смотрела на дымящую трубу.

— Дым сварил рыбу в озере. Может, он так же сварит наших врагов?

Пролезть в дымоход и заткнуть трубу плащами, не так уж сложно.

— Сделаем.

Вскоре дым повалил из каждой щели грубо сколоченного здания, а мы двинулись вперед, осторожно подходя к фабрике. Хлопнула дверь, послышался рев мотора и мгновение спустя из ворот вырвалась машина и пролетела мимо нас.

Воины ошеломленно смотрели, как желтая машина, из-под колес которой летели пыль и гравий, мчится мимо них. Те, что стояли поближе, успели бросить камни и разбили два боковых окна, но автомобиль выехал на дорогу и помчался прочь из долины совсем не той дорогой, которой мы пришли.

— Пешком их не догнать, — заметил я, наблюдая, как машина исчезает в холмах. Повернувшись к Кинану, я приказал: — Немедленно отправь людей за лошадьми. — Скате я сказал: — Попробуем последовать за ними. Если Неттлс прав, они приведут нас к Сиону Хай и Паладиру.

Мы прошли по следу машины и выяснили, что дорога используется регулярно. Опасаясь засады, я послал вперед разведчиков. Дорога поднималась в горы. На вершине холма, возле небольшого ручья я объявил привал.

— Подождем здесь лошадей, — сказал я людям.

Мы уже готовы были уходить из долины. Я еще раз оглянулся.

— Где же Бран? — удивился я вслух. — Что с ним могло случиться?

— Не беспокойся за Брана, — ответила Ската. — Он будет там, где он нужнее всего.

— Да, ты права, Pen-y-Cat, — согласился я. — Но все-таки хотелось, чтобы мой военачальник был при мне.

Едва я успел произнести эти слова, как мы услышали звук выстрелов на другой стороне холма. Быстро поднявшись на вершину, мы увидели желтый фургон, застрявший в узком ущелье на полпути через мелкий, заваленный камнями ручей. Вокруг кружили Вороны верхом на лошадях, размахивая копьями. Двое мужчин стреляли из разбитых окон автомобиля.

Мы поспешили туда. Я приказал Воронам отойти. Люди в автомобиле не представляли опасности, им некуда деваться, а рисковать Воронами мне совершенно не хотелось. Мы заняли позицию за камнями, там, где нас было не достать выстрелом из винтовки. Впрочем, стрельба скоро стихла.

— Я не видел, чтобы ты уезжал из долины, — сказал я Брану. — Где ты был?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Песнь Альбиона

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже