- Это-то конечно. Но удастся ли? Ведь если ваши предположения верны, то сделать это чрезвычайно трудно, боюсь, ничего не выйдет... Убийца столкнул тело с поезда, затем сошел в Брэкхемптоне и через какое-то время - очевидно той же ночью - вернулся за ним. Но что потом? Он мог спрятать его где угодно.

- Нет, не где угодно, - возразила мисс Марпл. - Мне кажется, дорогая мисс Айлсбэрроу, вы не обратили внимание на некоторые важные моменты...

- Зовите меня просто Люси. Но почему все-таки не где угодно?

- Потому что, если на то пошло, ему гораздо проще было бы убить женщину в каком-нибудь безлюдном месте и сразу забрать тело. Вы не учитываете...

- Вы хотите сказать, - перебила Дюси, - вы полагаете.., что это было преднамеренное убийство?

- Сначала эта мысль не приходила мне в голову, - сказала мисс Марпл. Вроде бы все, в сущности, ясно. Поссорились... Мужчина потерял контроль над собой и в припадке ярости ее задушил, потом ему нужно было срочно избавиться от своей жертвы.., и в считанные минуты придумать, как это сделать. Ну ладно, пусть он убил ее в порыве гнева, пусть выглянул в окно и увидел, что поезд делает поворот, но сообразить, что там высокая насыпь и что тело непременно скатится вниз и позже можно будет легко найти его и убрать! Нет.., это уж чересчур! Если бы он сбросил свою жертву, просто чтобы от нее избавиться, ни о чем другом не раздумывая, он не смог бы найти это место, и труп давно бы обнаружили.

Мисс Марпл умолкла. Люси глядела на нее в немом изумлении.

- Знаете, - задумчиво продолжала мисс Марпл, - а ведь это остроумный план и - я совершенно в этом уверена! - тщательно продуманный. В поездах легче действовать, так сказать, инкогнито. Если бы он убил ее в доме, где она жила или куда приехала на время, кто-то мог бы увидеть, как он заходил или вышел. Если бы он увез ее в машине, могли запомнить номер, цвет или какая модель... А поезд.., в поезде полно посторонних людей, к тому же кто-то входит, кто-то выходит... А в пригородном поезде, где легко убедиться, что они одни в вагоне, он мог действовать очень уверенно, не боясь случайных свидетелей. И он наверняка знал о Резерфорд-Холле! Я имею в виду его необычную изолированность... Это же своего рода остров, окруженный железной дорогой.

- Совершенно верно, - подтвердила Люси. - Просто какой-то анахронизм! Вокруг шумит городская жизнь, абсолютно его не затрагивая. Только по утрам доставляют из магазинов продукты - и это все!

- Итак, душенька, вы полагаете, что убийца появился в Резерфорд-Холле той же ночью? Когда он сбросил свою жертву с поезда, было уже темно, и до утра вряд ли кто-нибудь мог обнаружить тело.

- Безусловно.

- Представим, что он действительно явился... Каким образом? В машине? И по какой дороге он ехал? Люси задумалась.

- Вдоль фабричной стены идет небольшая проселочная дорога. Очевидно, он приехал по ней, затем под железнодорожным мостом въехал на аллею и оказался на территории имения. Потом он перелез через изгородь и двинулся вдоль насыпи. Ну а когда нашел тело, отнес его в машину.

- И повез его в какое-то заранее намеченное место, - подхватила мисс Марпл. - Вряд ли он увез его с территории имения, а если и увез, то совсем недалеко. Скорее всего, он где-нибудь его закопал. - Она вопросительно посмотрела на Люси.

- Я тоже так думаю, - сказала та. - Но это не так просто, как кажется на первый взгляд.

- В парке он едва ли стал бы это делать, - согласилась мисс Марпл. Слишком тяжело копать, к тому же свежевскопанная земля может привлечь внимание. Разумнее спрятать труп там, где земля рыхлая.

- Скажем, в огороде, но это слишком близко от домика садовника. Он, правда, уже древний старик и почти глухой, но все равно рискованно.

- У Крэкенторпов есть собака?

- Нет - Тогда он мог спрятать труп в сарае или в каком-нибудь другом подсобном помещении.

- Верно. Это было бы проще и быстрее... Тут ведь полно заброшенных надворных построек: полуразвалившиеся свинарники, сараи для хранения упряжи и сбруи, мастерские всякие... Туда никто и не заглядывает. А еще он мог засунуть труп в заросли рододендронов или других кустарников.

Мисс Марпл кивнула.

- Да, по-моему, это даже более вероятно. Раздался стук в дверь, и мрачная Флоренс внесла поднос с чаем.

- Как хорошо, что у вас гости, все вам повеселее, - сказала она мисс Марпл. - А я как раз булочек напекла ваших любимых.

- Флоренс всегда балует меня замечательными сдобами к чаю, - заметила мисс Марпл.

Польщенная Флоренс даже улыбнулась (чего от нее никак не ожидали) и вышла из комнаты.

- Думаю, нам не стоит за чаем говорить об убийстве, милочка. Очень уж неаппетитная тема!

***

После чая Люси поднялась.

- Мне пора. А относительно нынешних обитателей Резерфорд-Холла могу повторить только одно: того, кого мы ищем, там нет. В имении живут только старик, немолодая уже женщина да старый глухой садовник.

- Я не говорила, что он там живет, - возразила мисс Марпл. - Я просто считаю, что этот человек очень хорошо знает Резерфорд-Холл. Однако мы продолжим этот разговор после, когда вы найдете труп.

Перейти на страницу:

Похожие книги