- Вы так уверены, что я найду его, - сказала Люси. - А я вот нет.
- И напрасно, душенька. Конечно, найдете. Вы ведь такая энергичная, у вас всегда все отлично получается!
- В общем-то, да.., но у меня нет никакого опыта.., мне никогда не приходилось разыскивать труп.
- Да тут ничего особенно и не требуется - разве что немного здравого смысла, - подбадривающе заметила мисс Марпл.
Люси посмотрела на нее и - расхохоталась. Мисс Марпл ласково улыбнулась ей в ответ.
На следующий день Люси принялась за поиски.
Она действовала методически: тщательно осмотрела все надворные постройки и землю вокруг них, прочесала заросли шиповника, окружавшего полуразвалившийся свинарник. Но только она сунулась в бойлерную под оранжереей, как услышала сзади сухое покашливание. Оглянувшись, Люси обнаружила, что за ней с весьма неодобрительным видом наблюдает старый садовник.
- Вы бы поостереглись, мисс, а не то свалитесь, - предупредил он. Ступеньки тут ненадежные. Вы, я видел, и на сеновал лазили, а настил там совсем ветхий.
Люси старалась не выдать смущения.
- Вы, наверно, считаете, что я не в меру любопытна, - бодро отозвалась она. - А я просто подумала, нельзя ли тут что-нибудь для дела приспособить... Хотя бы шампиньоны выращивать на продажу. Кругом такое запустенье - все гибнет!
- Это из-за хозяина. Все он! Ни копейки не потратит! Мне бы в помощь еще двух садовников и мальчонку, чтобы имение вид имело. Так он и слушать не желает! Ни в какую! Уж как я упрашивал его купить мотокосилку, еле уговорил. Хотел, чтоб я так и мучился с газоном, подстригал вручную...
- Но если бы хозяйство давало доход.., конечно, потребовалось бы кое-что починить...
- Доходным его уже не сделаешь, слишком запущено. Да хозяину это и ни к чему. Ему бы только деньги копить! Он ведь знает: когда его не будет, молодые джентльмены скорехонько все продадут. Ждут не дождутся, чтоб он помер. Я слыхал, им достанется куча денег!
- Наверное, мистер Крэкенторп очень богат, - сказала Люси.
- Бисквитная фабрика.., вот откуда оно пошло, богатство их. А начало всему положил отец теперешнего Крэкенторпа. Хитрый, говорят, был старик. Сколотил состояние и построил этот дом. Тверд был как кремень, и злопамятный, обид не забывал. Но зато подарки умел делать щедрые. Скрягой никогда не был! А сыновья, как рассказывают, крепко его огорчили. Он им дал и образование и воспитание, в общем, все как положено джентльменам - Оксфорд и все такое. А они до того возомнили себя джентльменами, что напрочь отказались заниматься бизнесом. Младший женился на актерке, а потом по пьяному делу разбился в машине. Старшего, который тут сейчас, отец никогда не жаловал. Раньше-то ему дома не сиделось, все шатался по заграницам, накупал уйму языческих статуй и присылал в Англию. Тогда он еще таким прижимистым не был. Это уж потом на него нашло. Да.., с отцом, говорили мне, он не ладил. Ой не ладил...
Люси делала вид, что слушает исключительно из вежливости, хотя старалась не пропустить ни слова. Старик оперся спиной о стенку и приготовился продолжить свою сагу. Он явно с большей охотой работал языком, чем лопатой.
- Ну а прежний наш хозяин.., тот помер перед войной. С характером, говорят, был!.. Не терпел, чтоб ему перечили.
- Мистер Крэкенторп поселился здесь уже после смерти отца?
- Да, со всем своим семейством. Дети к тому времени уже подросли.
- Но... О, поняла! Вы имеете в виду войну четырнадцатого года?
- Да нет же! Старый хозяин умер в двадцать восьмом, вот что я имел в виду.
"Ничего себе перед войной, - подумала Люси, - попробуй догадайся, что он говорит о двадцать восьмом..."
- Наверное, я отрываю вас от работы, - спохватилась она. - Не буду больше вас задерживать.
- Гм. Да много ли в такой час наработаешь, - проворчал старый Хиллман, не выказывая ни малейшего энтузиазма. - Темнеет уже. Только глаза ломать.
Люси направилась к дому, заглянув по пути в наводящую на подозрение березовую рощицу, а потом обследовала купу азалий <Азалия/>- кустарниковое растение семейства вересковых. Некоторые виды разводятся в декоративных целях>.
Когда она вошла в холл, Эмма Крэкенторп читала письмо, только что доставленное дневной почтой.
- Завтра, - сказала она, - приезжает мой племянник Александр.., со школьным товарищем. Комната Александра - та, что над парадной дверью. А Джеймса Стоддарт-Уэста можно поместить в соседней. Будут пользоваться ванной, которая напротив.
- Хорошо, мисс Крэкенторп. Я прослежу, чтобы комнаты были приготовлены.
- Они приедут утром, до ленча. - Она слегка замялась. - И.., и, наверное, будут страшно голодны.
- Еще бы. Ростбиф? Как вы думаете? И может быть, еще пирог на патоке?
- Александр очень любит паточный пирог. Мальчики прибыли утренним поездом. У обоих тщательно причесанные волосы, прекрасные манеры и подозрительно ангельские лица. Александр Истли был белокур и голубоглаз. Стоддарт-Уэст темноволос и в очках.