- Я-то выложу им все как на духу, - сказала она. - Но вот поверят ли они это вопрос!
Она повесила трубку и, выждав немного, позвонила в полицейский участок.
- Я только что обнаружила труп в саркофаге, который стоит в Долгом амбаре. Это на территории имения Резерфорд-Холл.
- Что?!
Люси повторила свое сообщение и, предвидя следующий вопрос, назвала свое имя и фамилию.
Вернувшись в Резерфорд-Холл, она поставила машину на место и вошла в дом.
В холле Люси на мгновение задержалась, потом, решительно тряхнув головой, распахнула дверь библиотеки, где мисс Крэкенторп помогала отцу решать кроссворд, напечатанный в газете "Таймс".
- Не могли бы вы уделить мне несколько минут, мисс Крэкенторп?
Эмма посмотрела на нее с легкой тревогой. Подобным тоном незаменимая в доме прислуга обычно сообщает о своем уходе.
- Так говорите же! Говорите! - раздраженно воскликнул мистер Крэкенторп.
- Мне необходимо побеседовать с вами с глазу на глаз, - обратилась Люси к мисс Эмме.
- Ерунда! - проворчал мистер Крэкенторп. - Выкладывайте скорее, что там у вас стряслось.
- Минутку, отец. - Эмма встала и направилась к двери.
- Что за спешка! Могли бы и подождать, - не унимался старик.
- Боюсь, что ждать нельзя, - рискнула заметить Люси, за что сразу и получила:
- А вам бы лучше прикусить язычок, барышня! Эмма вышла в холл, Люси следом, плотно прикрыв за собой дверь.
- Да? - первой начала Эмма. - В чем дело? Если вы находите, что из-за приезда мальчиков вам прибавилось много работы, я могу вам помочь и...
- Нет-нет, я совсем не об этом, - возразила Люси. - Просто я не хотела говорить при вашем отце, ведь, насколько мне известно, он очень нездоров, а эта новость может вызвать у него сильный стресс... Видите ли.., я обнаружила убитую женщину.., в саркофаге, который стоит в Долгом амбаре.
Глаза Эммы Крэкенторп округлились от изумления.
- В саркофаге? Убитую женщину? Не может быть!
- Тем не менее это так! Я уже позвонила в полицию. Полицейские прибудут с минуты на минуту. Щеки Эммы вспыхнули:
- Вы должны были предупредить меня... Прежде чем звонить в полицию.
- Извините.
- Я не слышала, чтобы вы звонили. - Эмма бросила взгляд на телефон, стоявший на столике в холле.
- Я позвонила с почты.
- Странно, почему не отсюда?
- Я боялась, что могут услышать мальчики, - быстро сообразила Люси, - если я позвоню из холла.
- Понимаю... Да... Пожалуй... Значит, они сейчас явятся? Полицейские, я хочу сказать...
- По-моему, они уже здесь, - сказала Люси, услышав визг тормозов рядом с парадной дверью. А через минуту раздался звонок.
***
- Сожалею, искренне сожалею, что вынужден был попросить вас об этой услуге. - Поддерживая Эмму Крэкенторп под руку, инспектор Бэкон вывел ее из Долгого амбара. Эмма была очень бледна, ее мутило, но она старалась идти твердым шагом, не сгибая плеч.
- Я совершенно уверена, что никогда не видела эту женщину.
- Очень вам благодарны, мисс Крэкенторп. Это все, что нам требовалось узнать. Может, вам лучше прилечь?
- Нет. Мне нужно пойти к отцу. Я сразу, как только услышала об этом, позвонила доктору Куимперу. Доктор сейчас у него.
Когда они проходили через холл, из библиотеки вышел доктор Куимпер, высокий добродушный человек с грубовато-небрежной манерой обращения, которая весьма благотворно действовала на пациентов.
Он кивком приветствовал инспектора.
- Мисс Крэкенторп мужественно справилась с этой крайне неприятной обязанностью, - доложил тот.
- Вы просто молодчина. - Доктор ободряюще похлопал Эмму по плечу. - Вы со всем можете справиться. Я всегда это знал. Насчет отца не волнуйтесь - он в норме. Зайдите к нему на минутку, а потом отправляйтесь в столовую и выпейте рюмку коньяку. Считайте, что я прописал вам это в качестве лекарства.
Эмма благодарно улыбнулась и вошла в библиотеку.
- Достойнейшая женщина. На таких, как она, все и держится, - пробормотал доктор, глядя ей вслед. - Какая жалость, что она так и не вышла замуж! Это рок, неизбежная кара за то, что она единственная женщина в своем семействе. Другая сестра вовремя сбежала, выскочила замуж лет в семнадцать. А мисс Эмма к тому же довольно привлекательна. Она была бы прекрасной женой и матерью.
- Вероятно, слишком предана своему отцу, - предположил инспектор Бэкон.
- Не то чтобы слишком... Просто обладает неодолимой потребностью делать приятное своим мужчинам. Такие женщины бывают на свете. Она видит, что ее отцу нравится изображать из себя инвалидами позволяет ему это. То же самое с братьями. Седрик возомнил себя гениальным художником, и она всячески ему подыгрывает. Этот, как там его - Харольд - уверен, что она полностью полагается на его суждения, считает их венцом мудрости. Альфреду дозволяет хвастать его сомнительными сделками, да еще и делает вид, что она тем не менее восхищена его ловкостью. О да, это умная женщина! Умеет обходить острые углы! Ну так как, инспектор, я вам нужен? Хотите, чтобы я взглянул на труп, если ваш хирург Джонстон уже кончил с ним возиться? Он, наверное, убедился, что это не одна из моих пациенток, ставшая жертвой не правильного лечения?