– А что насчет зеркала? – спросила Изабелла. – Оно стоит целое состояние, но после убийства Слоуна его можно было считать навсегда потерянным в поместье «Вантара».

– Похоже, что в свете новых планов поставщика эта потеря незначительна, – ответил Фэллон. – Зеркало уже не имеет для него особого значения.

Макс откинулся на спинку кресла.

– И это заставляет задуматься, какие же такие планы появились у поставщика Слоуна.

– Да, – согласился Фэллон. – Интересно, что он собирается продать на этот раз и кому.

Изабелла поежилась.

– Кем бы ни был этот человек, он уверен, что с новыми партнерами ему удастся заработать больше, чем с Кейтлин и Джулианом.

– Ваша задача – продолжать следить за Гарретом, чтобы выйти на клиента, для которого он должен достать зеркало, – сказал Фэллон Максу. – Вы знаете черный рынок паранормальных артефактов лучше всех, включая меня, а вот розыском его поставщика займется мое агентство.

– Вполне справедливо. Ртутное зеркало хранилось в одном из музеев «Общества». Наверное, это был не единственный предмет, который Филипс и Гаррет оттуда похитили.

– Похоже, кто-то потихоньку давно подворовывает в запасниках музеев «Общества», – сказал Фэллон. – Как это происходит – понять не сложно. «Аркана» собирает всякие редкости уже больше четырех веков. Как водится в большинстве музеев, огромное количество этих предметов постоянно находится в хранилище. Кто заметит, если время от времени оттуда будет кое-что исчезать?

– В общем, решено: ищите поставщика, Джонс, – заключил Макс и, выпрямившись, добавил: – Я все хотел спросить, откуда у вас этот страшный синяк под глазом? Такое чувство, будто вы упали со скалы.

Фэллон коснулся ребер и поморщился.

– У меня тоже такое чувство.

Макс выдвинул нижний ящик своего стола и вынул оттуда бутылку виски.

– Попробуйте вот это. Думаю, вам поможет.

– Спасибо. – Фэллон с интересом посмотрел на этикетку. – Наливайте.

– Подождите, – Изабелла взмахнула рукой. – Это что, какой-то тайный мужской ритуал?

– Вовсе нет. Так поступают коллеги-детективы, когда ведут одно дело, – объяснил Макс. – На удачу.

– Понятно, – хитро улыбнулась Изабелла. – Тогда и мне налейте стаканчик: я ведь тоже детектив и вроде как работаю с вами, помните?

Фэллон послал ей свою редкую, ослепительную улыбку:

– Разве можно об этом забыть?

Когда они вышли из офиса, у Фэллона зазвонил телефон. Остановившись, детектив ответил на звонок.

– Да, Дарган, что-то случилось? Значит, вот как. Это неудивительно. Я так и думал. Значит, все, высылай счет – мы оплатим. Что значит «кто такие мы»? У меня теперь есть помощник и детектив, мы работаем в офисе вдвоем.

– Дарган установил, кто был клиентом Посланника? – спросила Изабелла, когда Фэллон закончил разговор.

– Да. Это Кэролайн Остин, мать Дженни.

<p>Глава 30</p>

Уокер, закончив обход автозаправки и гаража, прошел мимо магазина Стоксов, повернул направо и начал снова кружить по городу, следуя раз и навсегда заведенному маршруту.

Стояла глубокая ночь – три часа. В окнах не было света, даже в том, на втором этаже, где находился офис «Джонс и Джонс».

Фэллон и Изабелла еще не вернулись в Коув, и Уокер переживал за них. Давление в голове предупреждало, что им грозит опасность, но он ничего не мог сделать, кроме как охранять квартиру Изабеллы. Уокер повторял себе, что Джонс позаботится о ней. Он сильный.

Бродяга прошел мимо гостиницы, завернул за угол и принялся методично обходить задние дворы и парковки, исследовать мусорные бачки возле магазинов: никогда не знаешь, что кому-то придет в голову выбросить на этот раз.

Когда он оказался за кафе «Саншайн», давление в голове вдруг усилилось. Уокер ускорил шаг, следуя за все возрастающей болью, пока не оказался на дороге, которая вела к шоссе. Бродяга просмотрел тени по обе ее стороны своим особенным зрением и увидел темную громаду внедорожника, который был припаркован под деревьями у дороги. Огни были погашены.

На его глазах из машины вышли мужчина и женщина и направились к городу, стараясь держаться ближе к деревьям. Мужчина шел впереди и двигался очень уверенно – верный признак, что и у него есть дар особого, ночного зрения. Его спутница, однако, без конца спотыкалась, и в конце концов попросила:

– Не так быстро. Я знаю, ты видишь в темноте, но я-то – нет.

– Давай руку, – предложил мужчина.

Уокер сразу понял, что это чужаки и быстро направился им навстречу.

– Черт, – прошипел мужчина, – сюда идет какой-то парень. Двигается не как охотник, но ночное зрение у него есть.

– Это бродяга Уокер. Все считают его сумасшедшим.

– Сумасшедший или нет, но он нас видел. Мне его убрать?

– Да, только быстро. И аккуратно. Никакой крови, никаких улик. Мы скинем тело в океан с Пойнта. Все знают, что у него не в порядке с головой. Решат, что он сам и прыгнул.

– Сломанная шея отлично впишется в сценарий, – сказал мужчина и направился к Уокеру, пробираясь сквозь кустарник подобно кровожадному псу, готовому вцепиться в глотку.

Уокер не испугался: Он знал, что дар его защитит, – а просто замер на месте.

Перейти на страницу:

Похожие книги