- Я не могу сказать наверняка, мэм", - ответил он, - Все наши кухонные поставки теперь осуществляются через безмолвного журналиста ОЗ. Возможно, так оно и есть. Его называют рядовым и, насколько я могу сказать, он не разговаривает ни с нами, ни с кем-либо еще. Так что я не могу получить от него ни слова.

   "Это невыносимо". Она попыталась вызвать Дин Гиора, но охранник, который, казалось, постоянно находился в банкетном зале, ответил:

   - Его нет дома, мэм.

   - Конечно, его нет дома, - огрызнулась она, - Его дом где-то в другом месте. Это мой дом. Где он?

   - Боюсь, что это конфиденциальная информация, мэм.

   - Я тебе не мэм, дружище. Обращайтесь ко мне как к леди Стелле или леди Чаффри. Кто ты?

   - Конфиденциальная информация, мэм.

   Она чуть не ударила его. Но Вешнекост пролетел, как мило, через кухню.

   - Мне показалось, я слышал твой голос, - сказал он, как муж, вернувшийся после дневной охоты на тетеревов. Она почти почувствовала, что он собирается перелететь через комнату и поцеловать ее в щеку.

   - Охотник. Мне нужно с тобой поговорить. Наедине.

   Он пожал плечами.

   - Как вы знаете, конфиденциальность не идет на пользу ни одной из наших репутаций.

   - Это война, Охотник. Будь проклята репутация.

   - Как хочешь. Он сделал жест, и охранник из отряда Грозных ушел прочь.

   Она сказала ему, что хочет знать, что горит на востоке.

   - Ах, это? Боюсь, это сбор урожая хлопка. Владения между этим местом и Циммерстормом.

   Она ахнула.

   - Вы, должно быть, сошли с ума. Что вам сделал хлопок?

   - О, очень мало. Я признаю, что хлопок здесь не причем.

   - Какой в этом смысл? Просто чтобы лишить фермеров их товарного урожая? Вы знаете что они продают его гилликинам. Вы поднимете цены на хлопок в ОЗ. Это безумие в чистом виде.

   - Может быть, на этой ферме обитала популяция долгоносиков, которые вытворяли всякие гадости.

   - Я скажу. Вы пытаетесь спровоцировать фермеров на нападение на вас здесь? Серьезно. Битва при Мокбеггар Холл? Шутки в сторону. Охотник. Я хочу объяснений.

   Он приподнял бровь.

   - Я не думала, что вы станете Доброй Ведьмой Манчкинии, леди Стелла. Мне сказали, что у них уже есть претендент на должность преосвященства, сидящего на корточках в Колвен-Граундс.

   - У меня есть друзья по соседству.

   - Среди фермеров, выращивающих хлопок? Пожалуйста.

   Это было напрасно; она видела это. Она попробовала еще раз.

   - Эти фермеры снабжают нас с вами и молочными продуктами, и зерном, и неизвестно чем еще. Вы играете с огнем, генерал. Боюсь, довольно буквально.

   - Хорошо.

   Он налил себе небольшую порцию ее бренди. До обеда! Он предложил ей стакан. Она не приняла его предложение.

   - По правде говоря, мальчики нервничают. Солдатам нравится быть в движении, и они немного сходят с ума. Они должны быть заняты. Небольшое выжигание полей - полезное упражнение. Выйти и поработать.

   Она смотрела на него, как на сумасшедшего.

   Он добавил:

   - У вас не было сыновей, вы бы тогда все поняли. Солдаты любят не только строить, но и разрушать.

   Она была сбита с толку.

   - Если ты собираешься пробыть здесь несколько месяцев, что ты будешь делать - сожжешь весь район?

   - Может, займемся спортом на равнине. Как танцы нВ стиле хиппи, как это делают старики в пабе в Циммерсторме. Или покидаем дротики.

   Его позабавил ее испуг.

   - Или, возможно, я мог бы научить своих людей говорить на куа'ати. Между прочим, твоя Рейна сегодня утром хорошо начала, выучила свои буквы.

   - Мне нужна карета.

   - Сегодня ничего нет в наличии.

   - Ты должен найти мне одного. У меня назначена встреча. Я уезжаю сразу после завтрака.

   - Я не могу дать тебе кучера.

   - У меня есть Паглс или Шеф повар. Они умеют управлять каретой.

   Она повернулась, чтобы уйти, пока он спросил.

   - Где состоится твоя встреча?

   - К востоку от хлопковых полей, - ответила она,- Я не определилась с точным пунктом назначения.

   К ее некоторому удивлению, когда она спускалась по лестнице в своем летнем плаще винного цвета с вставками из мюссе, входные двери были открыты, и ее ждал Грозный из банкетного зала.

   - Меня зовут Фарамант, леди Стелла", - сказал он с кристальной вежливостью, - У меня есть приказ сопровождать вас в разумных пределах и повернуть назад, если вас не смогу уговорить.

   - У меня почти нет разума, - сказала она ему, - так что будьте осторожны.

   Это был не лучший экипаж, но лучше, чем ничего. Мисс Мерт принесла веер, но сегодня днем с озера дул сильный ветер, и слепней, к счастью, было немного. Какое удовольствие слышать, как ловушка щелкает на дороге абалон, а затем более мягкий звук, который она издавала в летней пыли, когда они проезжали через главные ворота Мокбеггара и поворачивали на восток по озерной дороге. Леди Стелла еще не чувствовала себя по-настоящему заключенной, но ее освобождение было более желанным, чем она ожидала.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги