– Думаю немного попутешествовать. Убраться подальше от промозглой январской Англии. Когда вернусь, возможно, начну искать невесту. Отец крайне опечален тем, что к двадцати девяти годам я все еще не остепенился и не родил ему целый выводок мальчиков.

– Проклятие пэров, – поддержал его Энтони. – Рано или поздно я окажусь в той же ситуации. Впрочем, кажется, отец уже почти свыкся с мыслью, что я никогда не женюсь.

Николас махнул рукой:

– Ты женишься, Сомертон. Но только по любви.

– У меня другие цели.

Николас внимательно посмотрел на него:

– Я слышал о твоем решении вернуться в высшее общество. Ты хочешь заняться своей репутацией.

– Я изрядно подпортил ее за последние десять лет. Говорят, что можно поправить дело, подобрав подходящую невесту.

Николас пожал плечами:

– Бог с ней, с репутацией. Женись по любви, Сомертон.

– И это говорит человек, которого бросила с маленькой дочкой любимая женщина. Когда ей заплатил его отец.

– Это было давно, – поморщился Николас. – Я слышал, в Лондоне есть одна особа… Сваха. Говорят, она помогает найти настоящую любовь. Вероятно, я воспользуюсь ее услугами, когда вернусь с континента. Ее зовут мисс Рейнард. Кажется, она подруга моей кузины Элизабет.

Превосходно! Теперь Софи потребует, чтобы он помог ей искать невесту для Николаса.

– Удачи. А я, пожалуй, послушаю умных людей и займусь своим положением в обществе.

– Идите сюда, Энн, – раздался голос леди Фарли. Виктория понятия не имела, зачем могла срочно понадобиться. Ханне сразу после завтрака.

– Чем мы займемся?

– Мужчины ушли всего на пару часов. Нам нужно успеть освежить в вашей памяти основные па нескольких танцев.

Войдя в зал, Виктория увидела Сомертона. Он вальяжно расположился в кресле и насмешливо улыбался. Неужели он рассказал леди Фарли о том, что она не умеет танцевать?

– Зачем здесь лорд Сомертон? Леди Фарли засмеялась:

– Вам нужен партнер. Лорд Сомертон потанцует с вами, а поскольку вы не сможете обойтись без музыки, я буду играть на фортепиано.

Виктория кивнула и посмотрела на Сомертона. Интересно, сам-то он хороший танцор? Впрочем, какая разница – уж несколько элементарных движений он наверняка сможет ей показать.

– С чего начнем, Сомертон? – поинтересовалась леди Фарли.

– С вальса, Ханна. Я знаю, что это ваш любимый танец, – значит, завтра его будут исполнять чаще, чем любой другой. Кроме того, вдвоем вальс разучивать проще, чем кадриль.

– И гораздо приятнее, – улыбнулась Ханна и, перелистав ноты, сказала: – Я готова. Командуйте, Сомертон.

Виктория нервно сглотнула. Он встал, неторопливо приблизился к ней и одной рукой обнял за талию, а другой – взял за руку. Ощутив спиной, жар его ладони, Виктория вздрогнула. Он широко улыбнулся и коротко объяснил ей, что нужно делать, а потом подал знак Ханне и, когда она начала играть, принялся вслух считать такты.

– Раз, два, три, – глубоким голосом произнес он. Виктория наступила ему на ногу.

– Попробуем опять, – сказал Энтони.

Ханна вернулась к началу мелодии. После пяти неудачных попыток Виктория остановилась:

– Я никогда не освою этот танец. Сомертон повернулся к Ханне:

– Вы не оставите нас вдвоем? На пару минут?

– Теперь вам хватает всего пары минут, Сомертон? – игриво улыбнулась леди Фарли.

Он выгнул бровь и покачал головой.

– Превосходно, – заключила она и удалилась, закрыв за собой дверь.

– Теперь слушай, – сказал Энтони, глядя на Викторию. – В вальсе есть все, что ты любишь.

– Что ты имеешь в виду? Он крепко прижал ее к себе:

– Вальс – скандальный танец. Рука мужчины лежит на твоей спине, он практически обнимает тебя. Вы находитесь в опасной близости.

Виктория посмотрела в его зеленые глаза и забыла обо всем на свете.

– Во время вальса тела могут соприкасаться, и партнеры испытывают самые разнообразные неприличные ощущения. – Он притянул ее еще ближе, и они начали двигаться вместе без всякой музыки.

Викторию бросило в жар. Ей захотелось чего-то большего, чем танцы.

– Ты танцуешь, дорогая, – прошептал Сомертон.

– Что? – Она остановилась. – Нет!

От его улыбки сердце подпрыгнуло у нее в груди.

– Да.

В этот момент в комнату вернулась Ханна.

– Похоже, вы достигли взаимопонимания? Виктория поспешно отступила на полшага:

– Лорд Сомертон просто учил меня танцевать, ничего более.

Ханна пожала плечами и села за фортепьяно:

– Начнем сначала. На сей раз, если ошибетесь, не останавливайтесь.

Энтони вновь притянул Викторию к себе, но уже не так близко.

– Готовы?

Виктория кивнула, посмотрела на него, и как только зазвучала музыка, они заскользили по паркету так, словно делали это уже сотню раз. – Гораздо лучше, – похвалил он.

Урок танца продолжался почти два часа и закончился, когда из холла донеслись мужские голоса. Не желая вызывать подозрений у Харди, Энтони направился к выходу, а Виктория опустилась на диван, чтобы дать отдых уставшим ногам.

– Энн, я теряюсь в догадках, – сказала Ханна, усаживаясь рядом.

– Что вы имеете в виду?

– Сомертон сказал мне, что вы не танцевали несколько лет, потому что соблюдали траур по мужу. Но вы вели себя так, словно не танцевали ни разу в жизни.

Виктория покраснела, от смущения.

Перейти на страницу:

Похожие книги