Джесс кивнула и покачала головой. Она снова могла дышать, и виски действительно помогло очистить ее разум от паутины, но это заставило ее задуматься. Конечно, первое, что она решила обдумать, был Раффаэле, и тот факт, что она спала с ним, и даже, возможно, немного влюбилась в него, а он оказался ужасным, мертвым вампиром, как Васко и бездушная вампирская сука рядом с ней.

— Ладно, хватит об этой бездушной вампирской суке, — внезапно отрезала Ильдария. — Я не бездушная и не вампир. — Она сделала паузу и задумчиво наклонила голову, прежде чем признаться, — хотя я могу быть стервой.

Джесс моргнула, услышав признание, но женщина быстро продолжила: — Однако это не имеет никакого отношения к тому, кто я есть, а я не вампир. — Нетерпеливо переступая с ноги на ногу, она добавила: — Их даже не существует. Вампиры — это просто паранормальная чушь. Они не настоящие, — заверила она ее, а затем твердо сказала: — я бессмертная. Как и Васко, и этот парень Раффаэле, который продолжает всплывать голым в твоих мыслях.

Джесс открыла было рот, чтобы возразить, но тут же закрыла его снова. Она не могла этого отрицать. Она продолжала думать о Раффаэле… голом… смеющимся… занимающимся с ней любовью. По крайней мере, для одной части ее сознания не имело значения, что он вампир.

Эта часть просто пожимала плечами и извергала банальности, такие как, ну, никто не идеален, и это объясняет, как ему удалось удержать тебя у стены в душе, пока вы двое были заняты. Парень очень сильный. Подумай обо всех новых позициях, которые ты можешь попробовать с ним.

Застонав, Джесс закрыла глаза и опустила голову, бормоча: — Что же мне делать?

— Попробуй вместо этого новые позиции с Васко? — весело предположила Ильдария, заставив Джесс нахмуриться.

— Это серьезно! — рявкнула она, обращая свой страх и разочарование на вампиратку. — Может быть, тебе и хорошо быть бездушной вампирской сукой, но я… — напыщенная речь Джесс замерла на потрясенном вздохе, когда Ильдария ударила ее по лицу.

— Это была моя внутренняя сука, — сказала Ильдария, пожав плечами, когда Джесс уставилась на нее, а затем добавила: — Кроме того, ты, похоже, впала в истерику.

— Я не впадала в истерику… — начала Джесс сквозь зубы, но ее снова прервали.

— Должно быть, так оно и было, потому что ты снова назвала меня бездушной вампирской стервой, хотя я уже объяснила тебе, что я не вампир, — сухо сказала она и раздраженно фыркнула. — Ну же! Ты кажешься достаточно умной девушкой. Конечно, ты понимаешь, что ни один из монстров, о которых ты читала в детстве, не реален?

— У тебя есть клыки, и ты пьешь кровь, — с некоторым раздражением заметила Джесс. — Это похоже на одного из тех монстров из моего детства.

— Но мы не бездушны, — заверила ее Ильдария. — Мы не выползаем из могил и не питаемся живыми. Ну, я полагаю, что мы немного кормимся, но это просто… я имею в виду, не все из нас это делают. Некоторые прилипают к упакованной крови, например как твои друзья потребляли, судя по твоим воспоминаниям и… — Она сделала паузу и слегка нахмурилась, а затем сказала: — Возможно, тебе будет полезно думать о нас как о больных гемофилией с клыками.

— Гемофилией? — с удивлением спросила Джесс.

— Да. Только вместо того, чтобы наша кровь не свертывалась, и существовал риск нашего кровотечения, наши тела просто не производят достаточно крови для нас, чтобы быть здоровыми, поэтому мы должны получить ее в другом месте.

— Это что, болезнь? — спросила она, нахмурившись.

— Нет. Наука, — тут же ответила Ильдария.

— Наука? — Джесс удивленно посмотрела на нее.

Ильдария поколебалась, а потом покачала головой. — Послушай, у нас нет времени на подобные объяснения. Просто имейте в виду, что мы не монстры. Мы просто люди с некоторыми проблемами со здоровьем. Ладно? — Она не стала ждать, пока Джесс согласится или не согласится, а продолжила. — Сейчас я больше заинтересована в том, чтобы помочь тебе разобраться в твоих чувствах к капитану и твоему голому Раффу.

— У меня нет никаких чувств по поводу… — начала Джесс и замолчала, уставившись на нее широко раскрытыми глазами. — Ты хочешь мне помочь? — Это было последнее, чего она ожидала от этой женщины. На самом деле, это не имело для нее никакого смысла. — Ты напустила на меня свою дурацкую штуку, чтобы затащить в такси и притащить сюда против моей воли, но теперь ожидаешь, что я поверю, что ты хочешь мне помочь?

— Это была моя работа — найти и привести вас к моему капитану, — терпеливо сказала она. — Я так и сделала. Но это не принесет ему никакой радости, пока ты так смущена своими чувствами. Ты возможная спутница жизни для обоих мужчин, и хотя ты, очевидно, любишь голого Раффа, я думаю, если ты узнаешь Васко…

— Я не влюблена в голого… Р… — Джесс поймала себя на том, что использует женское прозвище для Раффаэле, и нахмурилась. — Перестань его так называть.

Перейти на страницу:

Все книги серии Аржено (Argeneau - ru)

Похожие книги