На подоконнике, в светлом школьном коридоре, сидел Майкл с друзьями. Они разливали виски по пластиковым стаканчикам, разбавляли с колой, с наслаждением выпивали. Майкл уже покачивался, в голове шумело от алкоголя. Боб расслабленно смотрел в потолок. Рубашки на них были разгильдяйски расстегнуты, на теле Роберта виднелся след губ из губной помады.

— И что? Как она? — Майкл обратился к Роберту.

— Сказочно.

Ребята рассмеялись, чокнулись, глотнули из стаканов.

— Все-таки, надо было поделиться с другими…. - тихо сказал Боб, глядя на бутылку виски.

— Ага, сейчас, — возразил Майкл. — Знаешь, за сколько мой батя урвал его с аукциона?

Как только огонь с грохотом вырвался из окон здания музыкального зала, школьники испуганно соскочили на пол, перевернув бутылку со спиртным.

— Это что за хрень?! — спросил Майкл, ошарашенно глядя на горящий зал. — Черт…. Там же Бэтти!

Майкл рванул по коридору к выходу, звуки шагов эхом разносились в помещении, друзья неуверенно переглянулись, понеслись следом за Майклом. Они напряглись, явно не горя желанием подходить к залу, но хотели помочь другу.

Зал ярко пылал изнутри, освещая двор. Воздух у здания разогрелся так, что Майкл и остальные почувствовали себя у жерла вулкана. Пот струился по телам и пропитывал одежду. Из щелей парадной двери бил огонь, пытаясь вырваться наружу. Майкл попытался открыть, но тут же ошпарил руку об ручку.

— Сука! — крикнул Майкл. — Принесите мне топор! Быстрее!

Парни рванули за угол к противопожарному щиту в курилке, Боб сорвал с него топор. Вдруг громыхнул взрыв, земля завибрировала, за углом, со стороны входа, полыхнула яркая вспышка. Ребята испуганно застыли на месте.

— Найджел?! Найджел, сука! Что случилось?! — с пренебрежением и тревогой кричал Майкл. — Слышь, задрот, где Бэт…. - вдруг он смолк, а затем продолжил испуганным голосом: — Ты чего? Это что за хрень? Слышь, э, давай успокоимся….

Вдруг послышался рев пламени. Майкл болезненно вскрикнул. Боб в ужасе смотрел, как Майкл с воплями, поглощенный огнем, катался по траве, пытаясь себя затушить. Найджел наблюдал за этим с нездоровым удовлетворением, с удовольствием, будто смакуя муки жертвы.

— Ты что натворил, сучара? — Боб направился к Найджелу, угрожающе замахнувшись топором.

Стоило рукам Найджела вспыхнуть пламенем, как Боб тут же выбросил топор, оторопело бросился наутек с испуганным криком. Роберт спрятался за углом, не рискуя высовываться, несмело наблюдал. Найджел обрушил на Боба столб пламени, беглец с воплями повалился на траву, сгорая заживо.

Роберт пугливо вжался в стену, колени его дрогнули, он боялся пошевелиться. Найджел вглядывался в угол, Роберт зажмурился и затаил дыхание, мысленно молясь, чтобы его не обнаружили. Когда Найджел вошел в здание школы, Роберт бросился на помощь друзьям, но было уже поздно. Они погибли от страшных ожогов. Сначала в школе стихла музыка, затем раздались ужасающие крики, вопли. Коридоры заволокло дымом и огнем. Стены школьного здания покрылись пламенем, превратив его в страшную огненную ловушку. Плавились пластиковые окна, лопались от жара стекла, дым повалил из всех щелей, поднимаясь к небу густым столбом.

— Господи, — прошептал Роберт, хватаясь за голову. — Господи.

Он рванул прочь от школы, на ходу набирая «911».

<p>Глава 8</p>

Солдаты СБН вывели Харриса, Марту и Эшли под открытое небо во двор школы, не снимая их с прицелов. Глядя в дула направленных на нее автоматов, противотанковых пушек БТРов, и пулеметов хаммеров, Эшли чувствовала себя как минимум неуютно. В группе солдат Харрис заметил нервничавшего Жака. Он целился в Марту, держа автомат трясущимися от волнения руками. Бедняга. Харрис понимал, что в бой этому парню никак было нельзя, ибо он мог наломать дров.

Может, силы даже были равны, но для девушек пребывание в окружении вооруженных людей делом было непривычным. Они боялись потерять друг друга, было страшно не успеть достигнуть цели.

Выйдя из хаммера, полковник Уотчер обогнул его, а затем встал во главе оцепления, расслабленно держа руки на свисавшем с шеи автомате.

— Кого я вижу, — улыбнулся Уотчер при виде Харриса. — Знаешь, а ведь побег — это серьезное преступление, наводящее нас на определенные подозрения, Харрис. Ты в курсе, что ждет тебя и твоих подружек?

— В курсе.

— Тогда сдавайтесь без лишних соплей. Это, как минимум, спасет вас от смертной казни и обеспечит справедливый суд.

— Фил, они всего лишь дети, — Харрис взглянул в глаза Уотчеру. — Они не заслуживают такой участи.

— Есть истина, которую ты не желаешь понять, и из-за непонимания которой ты сейчас здесь, Харрис. Есть устав СБН. Он есть то, во что надо свято верить. Ты предал родину, предал своего правителя, но это тебе частично спустят с рук, если ты не будешь сопротивляться.

— Фил, ты многого не знаешь об СБН, — Харрис покачал головой. — Ты не знаешь, на кого работаешь и в чей инструмент превратился. Отпусти нас, позволь показать всем правду.

Перейти на страницу:

Похожие книги