Вольтер изображает Оросмана с явным пристрастием, как человека, обладающего всеми добродетелями, кроме терпения. Христиане потрясены тем, что мусульманин может быть таким же порядочным, как и любой христианин, а султан удивлен тем, что христианин может быть хорошим. Он отказывается содержать гарем и обещает себе моногамию. Но Вольтер справедлив и к своим христианским героям: он пишет благодатные строки о красоте истинно христианской жизни. Один из христиан, Нерестам, также захваченный в младенчестве, растет вместе с Заиром; его освобождают под обещание вернуться с выкупом за десять пленных христиан. Он уходит, возвращается, отдает все свое состояние, чтобы собрать требуемую сумму. Оросман вознаграждает его, освободив не десять, а сто христиан. Нерестам огорчается, что среди них нет ни Заира, ни Лузиньяна, некогда (1186–87) христианского короля Иерусалима. Заира обращается к Оросману с мольбой об освобождении Лузиньяна; оно было даровано; престарелый король называет Заиру своей дочерью, а Нерестама — сыном. Она разрывается между любовью к щедрому султану и требованием верности отцу, брату и их вере. Лузиньян призывает ее отказаться от Оросмана и ислама:

О, подумайте о чистой кровиВ твоих жилах течет кровь двадцати королей,Всем христианам, как и мне, кровь героев,Защитники веры, кровь мучеников!Тебе чужда судьба твоей матери;Ты не знаешь, что в тот самый мигЯ видел, как ее убили.Варвары, чья вера вызывала отвращение.Ты обнял. Братья Твои, дорогие мученики,Протягивают руки к небу и хотят обнятьСестра; о, вспомните их! Этот Бог,Которого ты предал, за нас и за все человечество.Даже в этом месте истек срок годности…Узрите священную гору, гдеСпаситель твой проливал кровь; гробница, из которой он вышел.Победоносный; на каждом пути, где бы ты ни ступалТы увидишь следы Бога твоего;Откажешься ли ты от своего Создателя?.ZAÏRE. Дорогой автор моей жизни,Отец мой, говори: Что мне делать?ЛЮСИГНАН. УдалитьСразу же, одним словом, выплесните мой стыд и печаль,И скажи, что ты христианин.ЗАПРЕ. Тогда, милорд,Я — христианин…ЛУЗИНЬЯН. Поклянись, что сохранишь роковую тайну.ЗАПРЕ. Клянусь.

Когда Нерестам узнает, что она все еще намерена выйти замуж за Оросмане, у него возникает желание убить ее. Он соглашается, но настаивает, чтобы она приняла крещение; она соглашается. Он посылает ей записку, в которой назначает время и место церемонии; Оросман, не зная, что Нерестам — ее брат, принимает послание за любовную записку. Он настигает Заиру, когда она договаривается о встрече, закалывает ее, узнает, что предполагаемые любовники — брат и сестра, и убивает себя.

Остроумно задуманный, последовательно и драматично развитый сюжет, рассказанный плавным мелодичным стихом; и хотя сентиментальные пассажи сейчас кажутся излишними, мы можем понять, почему Париж принял Заира и Оросмана в свое сердце, и почему добрая печальная королева плакала, когда пьеса была представлена ко двору в Фонтенбло. Вскоре ее перевели и поставили в Англии, Италии и Германии. Теперь Вольтера называли величайшим из ныне живущих французских поэтов, достойным преемником Корнеля и Расина. Это не обрадовало Жана Батиста Руссо, французского поэта, живущего в изгнании в Брюсселе; он оценил «Заира» как «тривиальный и плоский… одиозный микс из благочестия и распутства». В ответ Вольтер написал длинное рассуждение в стихах «Храм вкуса» («Le Temple de goût»), в котором порицал Руссо и превозносил Мольера.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги