набегом казаков на турецкие земли, устроить ему безопасный побег. Меркушка

облегченно вздохнул: "Не кто-нибудь,

"барсы" обещали".

Долго не решались "барсы", но в конце концов все же обратились за

советом к Халилу.

Выслушав внимательно взволнованных друзей, Халил стал перебирать теспих

и, задержав пальцы на последней

крупной бусе, сказал, что другого исхода нет: он укроет казака у себя. Хеким,

его зять, якобы будет лечить мнимого купца и

потом придумает, как лучше Вавиле Бурсаку покинуть Стамбул, улучив подходящий

час.

Этим часом Саакадзе считал час парадного смотра войск, готовых к уходу

на войну. По Силиврийской дороге уже

тянулся конный корпус одетых по-походному сипахов.

"Барсы" заторопились. Им с трудом удалось вручить Халилу монеты на

устройство побега Вавилы.

Да, день смотра оказался подходящим. На рассвете, когда чуть ли не все

стамбульцы, от мала до велика, ринулись к

площади Атмейдан и заполнили прилегающие к ней улицы, чтобы увидеть движение

пехоты, конницы и пушек, большая

группа паломников вышла из-под арки городских ворот, отправляясь в Мекку на

богомолье. На них никто не обращал

внимания в обычные дни, ибо все стало привычно до надоедливости, а сегодня...

просто смешно было бы даже повернуть

голову в их сторону.

Лишь когда паломники задержались возле большого фонтана "себилы" и

через сквозную решетку протянули

глиняные чашки, наполняя их чистой водой, остановилась позолоченная карета и за

стеклом дверцы показалось

напудренное лицо де Сези, с любопытством наблюдавшего за богомольцами. Среди них

был немой старик с потухшими

глазами.

И кто бы опознал в этом немом старике горластого весельчака Вавилу

Бурсака! Пыхтя и мыча, он круто повернулся

к де Сези, выразительно указывая то на язык, то на чашку. В глазах паломника

дергался такой сатанинский огонь, что

представитель короля невольно отшатнулся. А когда паломник под одобрительный гул

богомольцев взялся за спицы

изящного колеса, де Сези торопливо опустил в чашу пол-ливра и крикнул: "Пар!"

Кучер в ливрее цвета бронзы щелкнул

кнутом, и белые лошади, взмахивая гривами, понеслись вскачь. Разумеется, графа

не устрашил смиренный богомолец,

длиннобородый и седовласый, словно сошедший с эмалевого блюда Пьера Куртейса

"Сусанна и старцы". Просто-напросто

де Сези спешил на площадь Атмейдан, чтобы увидеть Хозрев-пашу и просить его

пожаловать в Пале-де-Франс, дабы по

душам поговорить о богатствах Афендули.

Радостно прижимая к груди монету, паломник, опираясь на посох, побрел в

паре с другим старцем. Они

стремились как можно скорее переправиться в Скутари.

Яркая зелень, сжигаемая обычновенно в летние месяцы огнедышащим

солнцем, сейчас манила паломников, и они

все дальше уходили от стен Константинополя. Голубою лентою тянулся впереди

ручей, зарываясь в высокие камыши, где

слышался переклик речных птиц. Остановился Вавило Бурсак, огляделся вокруг и

широко расправил плечи, будто

сбрасывая с них навсегда непосильный груз турецкой катарги. Солнечный свет

искрящейся полосой лился с востока,

указывая долгий, но... о святая матерь божья!.. какой желанный путь!

Кто же был другой паломник? Об этом хорошо знал продавец четок,

проницательный Халил, дружащий с

целителем людей, хекимом. Много лет отец одного из друзей хекима мечтал попасть

в Мекку, но мечта не могла стать

явью, ибо этот друг хекима был тихим ученым и не имел средств, чтобы выполнить

желание отца. Вот к нему и обратился

Халил. Машаллах! Да, он тоже должен отправить в Мекку своего родственника,

благочестивого ага Мустафу. Ай! Эйвах,

как одного отпустить? По желанию аллаха, он немой. Прикинуться немым Вавиле

Бурсаку посоветовал Ибрагим.

В этот день Халил сам купил Ибрагиму халву. Потом щедро предложил

пиастры за то, чтобы отец друга хекима

сопровождал в радостном странствии ага Мустафу. Старик возликовал так, словно

уже приложился запекшимися губами к

черному камню Каабы.

Все было подстроено согласно турецкой поговорке: "Ворочай, чтобы гусь

не подгорел".

Наполнив фляги водой из голубого ручья, паломники вновь было свернули к

берегу, фиолетовому от глициний. Но

Вавило Бурсак вдруг приложил ладонь к глазам и, сделав знак своему провожатому

подождать, направился к греческой

часовне, расположенной вблизи моря.

Часовня Федора Сикионского была маленькая, бедная, иконостас потускнел,

и старинные образа почернели так, что

даже при свете неугасимых лампад атаман "не мог хорошенько рассмотреть ликов, на

них написанных. Перед этой

убогостью он почувствовал себя могучим, способным сразиться хоть с бесом,

покуражившимся под этим сводом, жалким в

своей попытке изобразить небо.

В углу стояла каменная чаша с обломанным краем, в нее и опустил Вавило

Бурсак пол-ливра, которые подал ему

как милостыню посол короля Франции и кардинала Ришелье. "На помин души того

казака, что с высоты копья взирал

мертвыми очами на неистовый Стамбул", - едва слышно проговорил атаман, глубоко

задумавшись и уронив голову на

грудь.

Когда он вышел из часовни, то уже больше не оглядывался, прельщали его

темно-синие морские просторы, где

можно было врагов посмотреть и себя показать. Хотелось идти семиверстными

шагами, жадно впитывать в себя влажный,

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги